Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 38


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 Allora il Signore parlò a Giobbe di mezzo a un turbine, e disse:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
2 « Chi è costui che infarcisce sentenze in ragionamenti da ignorante?2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
3 cingiti da uomo forte ai fianchi: io t'interrogherò, e tu rispondimi.3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
4 Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dimmelo, se hai tanta intelligenza.4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
5 Sai tu chi ne fissò le misure? Chi tese sovr'essa il regolo?5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
6 Sopra dì che poggiano le sue basi? O chi pose la sua pietra angolare,6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
7 quando a me cantavano di concerto le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio?7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
8 Chi rinchiuse con porte il mare, quando eruppe come uscendo dal seno materno?8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
9 Quando io lo rivestii di nuvole e lo avvolsi nella caligine come in fasce?9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
10 Quando gli tracciai i miei confini, misi sbarre e porte,10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
11 e dissi: Fin qui verrai e non oltre: qui frangerai gli orgogliosi tuoi flutti?11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
12 Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? Hai mostrato all'aurora il suo luogo?12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
13 Hai tu afferrati e scossi i lembi della terra per scuoterne via gli empi?13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
14 Essa si trasformerà come l'argilla sotto il sigillo e apparirà come coperta d'un manto.14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
15 Sarà tolta agli empi la loro luce e il loro braccio teso sarà spezzato.15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
16 Sei tu penetrato nelle profondità del mare? Hai tu passeggiato negli ultimi recessi dell'abisso?16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
17 Forse ti sono state aperte le porte della morte? Le porte tenebrose le hai viste?17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
18 Hai tu considerate le dimensioni della terra? Parlami di tutte queste cose, se le conosci:18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
19 fin qual via abiti la luce e qual sia il luogo delle tenebre,19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
20 da poter ricondurre l'una e le altre ai loro luoghi e conoscere i sentieri della loro dimora.20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
21 Sapevi tu adora di dover nascere? Conoscevi il numero dei tuoi giorni?21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
22 Sei tu entrato nei serbatoi della neve? Hai tu veduto (gli arsenali) delle grandini,22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
23 che io ho preparate nel giorno del nemico, pel tempo della battaglia e della guerra?23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
24 Per qual via si diffonde la luce e si spande il calore sulla terra?24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
25 Chi aperse le cateratte agli acquazzoni e la via al folgore tonante,25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
26 per far piovere sopra la terra desolata, sopra il deserto dove non dimora alcun mortale,26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
27 per inondare la solitudine inaccessibile e farvi germinare l'erba verdeggiante?27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
28 Chi è il padre della pioggia? Chi generò le stille della rugiada?28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
29 Da qual seno uscì il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
30 Le acque s'induriscono come pietra e la superficie dell'abisso diventa solida.30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
31 Potrai forse tu unire le brillanti stelle delle Pleiadi o interrompere il corso di Arturo?31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
32 Sei forse tu che fai apparire a suo tempo la stella del mattino e fai nascere Vespero sopra i figli della terra?32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
33 Conosci forse l'ordine del cielo e potrai spiegare la sua influenza sulla terra?33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
34 Alzerai la tua voce alla nube e ti ricoprirà l'acquazzone?34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
35 Manderai tu le folgori, ed esse andranno, e al ritorno ti diranno: Eccoci?35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
36 Chi pose nel petto dell'uomo la sapienza, e chi diede al gallo il discernimento?36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
37 Chi spiegherà l'ordine dei cieli e farà tacere la loro armonia?37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
38 Quando la polvere sopra la terra si fonde e ne induriscono le glebe?38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
39 Sei tu che vai a predare per la leonessa e satolli le brame dei suoi leoncelli,39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
40 quando s'accovacciano nelle tane e stanno in agguato nelle caverne?40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
41 Chi prepara al corvo il suo nutrimento, quando i suoi piccoli gridano a Dio e van qua e là perchè non hanno da mangiare? »41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت