1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? | 2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge? |
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? | 3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? |
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? | 4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment: |
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? | 5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities? |
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, | 6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing. |
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. | 7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry. |
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, | 8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it. |
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. | 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces. |
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. | 10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee. |
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. | 11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? |
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? | 12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars? |
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. |
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. | 14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven. |
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? | 15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. | 16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. |
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, | 17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: |
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. | 18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me. |
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. | 19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn. |
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? | 20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them? |
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. | 21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits. |
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. | 22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. |
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. | 23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. |
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. | 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. |
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. | 25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. |
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows. |
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways. |
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. |
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». | 30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands. |