Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 23


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLES DES PEUPLES
1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר1 Job prit alors la parole:
2 גַּם־הַיֹּום מְרִי שִׂחִי יָדִי כָּבְדָה עַל־אַנְחָתִי2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!
3 מִי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבֹוא עַד־תְּכוּנָתֹו3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!
4 אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תֹוכָחֹות4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.
5 אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי וְאָבִינָה מַה־יֹּאמַר לִי5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.
6 הַבְּרָב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּי6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.
7 שָׁם יָשָׁר נֹוכָח עִמֹּו וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח מִשֹּׁפְטִי7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.
8 הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ וְאָחֹור וְלֹא־אָבִין לֹו8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!
9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתֹו וְלֹא־אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶה9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.
10 כִּי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִי בְּחָנַנִי כַּזָּהָב אֵצֵא10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.
11 בַּאֲשֻׁרֹו אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכֹּו שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָט11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.
12 מִצְוַת פָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.
13 וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ וְנַפְשֹׁו אִוְּתָה וַיָּעַשׂ13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.
14 כִּי יַשְׁלִים חֻקִּי וְכָהֵנָּה רַבֹּות עִמֹּו14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.
15 עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבֹּונֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 וְאֵל הֵרַךְ לִבִּי וְשַׁדַּי הִבְהִילָנִי16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,
17 כִּי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ וּמִפָּנַי כִּסָּה־אֹפֶל17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.