Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 27


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 ولما كان الصباح تشاور جميع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب على يسوع حتى يقتلوه.1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
2 فاوثقوه ومضوا به ودفعوه الى بيلاطس البنطي الوالي2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
3 حينئذ لما رأى يهوذا الذي اسلمه انه قد دين ندم وردّ الثلاثين من الفضة الى رؤساء الكهنة والشيوخ3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 قائلا قد اخطأت اذ سلمت دما بريئا. فقالوا ماذا علينا. انت ابصر.4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
5 فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه.5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
6 فاخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا لا يحل ان نلقيها في الخزانة لانها ثمن دم.6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
7 فتشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء.7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
8 لهذا سمي ذلك الحقل حقل الدم الى هذا اليوم.8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
9 حينئذ تم ما قيل بارميا النبي القائل وأخذوا الثلاثين من الفضة ثمن المثمن الذي ثمنوه من بني اسرائيل9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
10 واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
11 فوقف‎يسوع‎امام الوالي فسأله الوالي قائلا أانت ملك اليهود. فقال له يسوع انت تقول.11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
12 وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13 فقال له بيلاطس أما تسمع كم يشهدون عليك.13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14 فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة حتى تعجب الوالي جدا14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
15 وكان الوالي معتادا في العيد ان يطلق للجمع اسيرا واحدا من ارادوه.15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
16 وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس.16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
17 ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس من تريدون ان اطلق لكم. باراباس ام يسوع الذي يدعى المسيح.17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
18 لانه علم انهم اسلموه حسدا.18 For he knew that for envy they had delivered him.
19 واذ كان جالسا على كرسي الولاية ارسلت اليه امرأته قائلة اياك وذلك البار. لاني تألمت اليوم كثيرا في حلم من اجله.19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
20 ولكن رؤساء الكهنة والشيوخ حرّضوا الجموع على ان يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع.20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
21 فاجاب الوالي وقال لهم من من الاثنين تريدون ان اطلق لكم. فقالوا باراباس.21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
22 قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
23 فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
24 فلما رأى بيلاطس انه لا ينفع شيئا بل بالحري يحدث شغب اخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا اني بريء من دم هذا البار. ابصروا انتم.24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
25 فاجاب جميع الشعب وقالوا دمه علينا وعلى اولادنا.25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
26 حينئذ اطلق لهم باراباس. واما يسوع فجلده واسلمه ليصلب26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
27 فاخذ عسكر الوالي يسوع الى دار الولاية وجمعوا عليه كل الكتيبة.27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
28 فعروه والبسوه رداء قرمزيا.28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
29 وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين السلام يا ملك اليهود.29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
30 وبصقوا عليه واخذوا القصبة وضربوه على راسه.30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
31 وبعدما استهزئوا به نزعوا عنه الرداء والبسوه ثيابه ومضوا به للصلب31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
32 وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
33 ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
34 اعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد ان يشرب.34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
35 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
36 ثم جلسوا يحرسونه هناك.36 And sitting down they watched him there;
37 وجعلوا فوق راسه علته مكتوبة هذا هو يسوع ملك اليهود.37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 حينئذ صلب معه لصان واحد عن اليمين وواحد عن اليسار38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
39 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,
40 قائلين يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام خلّص نفسك. ان كنت ابن الله فانزل عن الصليب.40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
41 وكذلك رؤساء الكهنة ايضا وهم يستهزئون مع الكتبة والشيوخ قالوا41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
42 خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. ان كان هو ملك اسرائيل فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به.42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
43 قد اتكل على الله فلينقذه الآن ان اراده. لانه قال انا ابن الله.43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
44 وبذلك ايضا كان اللصّان اللذان صلبا معه يعيّرانه44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
45 ومن الساعة السادسة كانت ظلمة على كل الارض الى الساعة التاسعة.45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
46 ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا.47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
48 وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه.48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
49 واما الباقون فقالوا اترك. لنرى هل يأتي ايليا يخلّصه.49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
50 فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
51 واذا حجاب الهيكل قد انشق الى اثنين من فوق الى اسفل. والارض تزلزلت والصخور تشققت.51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
52 والقبور تفتحت وقام كثير من اجساد القديسين الراقدين.52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
53 وخرجوا من القبور بعد قيامته ودخلوا المدينة المقدسة وظهروا لكثيرين.53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
54 واما قائد المئة والذين معه يحرسون يسوع فلما رأوا الزلزلة وما كان خافوا جدا وقالوا حقا كان هذا ابن الله.54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
55 وكانت هناك نساء كثيرات ينظرن من بعيد وهنّ كنّ قد تبعن يسوع من الجليل يخدمنه.55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
56 وبينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب ويوسي وام ابني زبدي56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
57 ولما كان المساء جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف. وكان هو ايضا تلميذا ليسوع.57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
58 فهذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فامر بيلاطس حينئذ ان يعطى الجسد.58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
59 فاخذ يوسف الجسد ولفه بكتان نقي.59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
60 ووضعه في قبره الجديد الذي كان قد نحته في الصخرة ثم دحرج حجرا كبيرا على باب القبر ومضى.60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
61 وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
62 وفي الغد الذي بعد الاستعداد اجتمع رؤساء الكهنة والفريسيون الى بيلاطس62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
63 قائلين. يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
64 فمر بضبط القبر الى اليوم الثالث لئلا يأتي تلاميذه ليلا ويسرقوه ويقولوا للشعب انه قام من الاموات. فتكون الضلالة الاخيرة اشر من الاولى.64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
65 فقال لهم بيلاطس عندكم حراس. اذهبوا واضبطوه كما تعلمون.65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
66 فمضوا وضبطوا القبر بالحراس وختموا الحجر66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.