Salmi (مزامير) 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 لامام المغنين على الجتية. لآساف. رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب. | 1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. |
2 ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب. | 2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob. |
3 انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا. | 3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; |
4 لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب. | 4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. |
5 جعله شهادة في يوسف عند خروجه على ارض مصر. سمعت لسانا لم اعرفه | 5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob, |
6 ابعدت من الحمل كتفه. يداه تحولتا عن السل. | 6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre: |
7 في الضيق دعوت فنجيتك. استجبتك في ستر الرعد. جربتك على ماء مريبة. سلاه | 7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; |
8 اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي | 8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba. |
9 لا يكن فيك اله غريب ولا تسجد لاله اجنبي. | 9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter! |
10 انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه. | 10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; |
11 فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي. | 11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai. |
12 فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم. | 12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi; |
13 لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي | 13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. |
14 سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي. | 14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël, |
15 مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر. | 15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. |
16 وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا | 16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu. |
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." |