1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. | 1 Tutto Israele si adunò presso David a Ebron e gli disse: « Noi siamo tue ossa e tua carne. |
2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. | 2 Anche per l'addietro, sotto il regno di Saul eri tu che guidavi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo t'ha detto: « Tu pascerai il mio popolo Israele e ne sarai il principe ». |
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل | 3 Andati adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, David fece il patto con loro dinanzi al Signore; e lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta per mezzo di Samuele. |
4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. | 4 Poi David mosse con tutto Israele contro Gerusalemme o Gebus, dove eran i Gebusei abitatori del paese. |
5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. | 5 Gli abitanti di Gebus dissero a David: « Non potrai entrare qua dentro ». Ma David prese la fortezza di Sion, che è la città di David. |
6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. | 6 Egli aveva detto: « Chiunque batterà per il primo il Gebuseo sarà principe e duce ». Chi salì per il primo fu Gioab, figlio di Sarvia, e fu fatto principe. |
7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. | 7 David si stabilì nella fortezza che per questo fu detta città di David. |
8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. | 8 Egli circondò la città di costruzioni, da Mello fino al recinto, e Gioab rifece il resto della città. |
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه | 9 E David andava diventando sempre più grande, perchè il Signore degli eserciti era con lui. |
10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. | 10 Questi sono i primi tra gli uomini forti di David, quelli che l'aiutarono a diventar re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta a Israele. |
11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. | 11 Questo è l'elenco dei forti di David: Iesbaam, figlio di Acamoni, il primo dei trenta, il quale brandi la lancia sopra trecento uomini e li feri in una sola volta. |
12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. | 12 Dopo di lui il figlio del suo zio paterno, Eleazaro, Ahoite, uno dei tre forti. |
13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. | 13 Egli si trovò con David a Fesdomim, quando i Filistei vi si adunarono per la battaglia; la campagna di quella contrada era piena d'orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei. |
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. | 14 Fermatisi in mezzo del campo, lo difesero, e percossero i Filistei, avendo il Signore data una gran vittoria al suo popolo. |
15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. | 15 Tre fra i trenta capi discesero alla rocca dove stava David, presso la caverna di Odollam, quando i Filistei s'erano accampati nella valle dei Rafaim. |
16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. | 16 David era allora nella fortezza e una stazione di Filistei era in Betlem. |
17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. | 17 David ebbe allora un desiderio e disse: « Oh, chi mi desse dell'acqua della cisterna di Betlem, che è vicina alla porta! » |
18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب | 18 Allora questi tre, passando per mezzo al campo dei Filistei, attinsero dell'acqua alla cisterna di Betlem che era vicina alla porta e la portarono a David, perchè ne bevesse; ma egli ricusò e l'offrì al Signore, |
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. | 19 dicendo: « Lungi da me fare tal cosa nel cospetto del mio Dio, e bere il sangue di questi uomini, chè a rischio della loro vita mi han portata quest'acqua ». Per questo non volle bere. Ciò fecero questi tre uomini fortissimi. |
20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. | 20 Abisai, fratello di Ioab, era il primo dei tre. Egli pure alzò la lancia contro trecento uomini e li feri a morte, ed era famosissimo fra quei tre, |
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. | 21 e illustre fra questi tre secondi e loro capo, però non arrivò ai primi tre. |
22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. | 22 Banaia, figlio di Ioiada, uomo fortissimo compì molte imprese. Era di Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab e fu lui che scese ad uccidere un leone in mezzo ad una cisterna al tempo della neve; |
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. | 23 fu lui che percosse un Egiziano la cui statura era di cinque cubiti e che aveva una lancia simile ad un subbio da tessitori; egli gli andò contro con un bastone, e strappatagli di mano la lancia, con questa sua lancia l'uccise. |
24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. | 24 Ciò fece Banaia figlio di Ioiada, il quale era famosissimo fra i tre prodi, |
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه | 25 il primo dei trenta, però non arrivò ai tre primi. David lo fece suo consigliere. |
26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم | 26 I più valorosi nell'esercito erano Asael, fratello di Gioab, e il figlio di suo zio paterno, Elcanan di Betlem, |
27 شموت الهروري حالص الفلوني | 27 e Sammot Arorita, Elles Falonita, |
28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي | 28 Ira figlio di Acces Tecuita, Abiezer An natotita, |
29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي | 29 Sobocai Usatita, Hai Ahoita, |
30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي | 30 Maharai Netofatita, Heled figlio di Baana Netofatita, |
31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني | 31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino, Banaia Faratonita, |
32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي | 32 Hurai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba Salabonita, |
33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. | 33 i figli di Assem Gezonita, Ionatan figlio di Sage Ararita, |
34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري | 34 Ahiam figlio di Sacar Ararita, |
35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور | 35 Elifal figlio di Ur, |
36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. | 36 Hefer Mecheratita, Ahaia Felonita, |
37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي | 37 Iesro Carmelita, Naarai figlio di Asbai, |
38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري | 38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figlio di Agara, |
39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية | 39 Selec Ammonita, Naarai Berotita, scudiere di Ioab figlio di Sarvia, |
40 عيرا اليثري جارب اليثري | 40 Ira Ietreo, Gareb letreo, |
41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي | 41 Uria Eteo, Zabad figlio di Oboli, |
42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. | 42 Adina figlio di Ziza, Rubenita capo dei Rubeniti e altri trenta con lui. |
43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني | 43 Hanan figlio di Maaca, Iosafat Matanita, |
44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري | 44 Ozia Astarotita, Samma e Iehiel figli di Otam Arorita, |
45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي | 45 Iedihel figlio di Samri, Ioha suo fratello Tosaita. |
46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي | 46 Eliel Maumita, Ieribai e Iosaia figli di Elnaem, Ietma Moabita, |
47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا | 47 Eliel, Obed e Iasiel di Masobia. |