1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. | 1 Tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli dissero: "Ecco, noi siamo le tue ossa e la tua carne. |
2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. | 2 Già nel passato, quando c'era re Saul, tu guidavi Israele nei suoi movimenti. Inoltre il Signore, tuo Dio, ti ha promesso: "Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai principe sul mio popolo Israele". |
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل | 3 Tutti gli anziani d'Israele si radunarono presso il re a Ebron e Davide concluse con essi un patto in Ebron al cospetto del Signore. Allora unsero Davide come re su Israele, secondo la parola del Signore pronunciata per mezzo di Samuele. |
4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. | 4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus; ivi risiedevano i Gebusei, abitanti della regione. |
5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. | 5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Non entrerai qui". Ma Davide espugnò la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. |
6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. | 6 Egli aveva detto: "Chiunque colpirà per primo i Gebusei, diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo. |
7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. | 7 Davide si stabilì nella fortezza, che per questo fu chiamata Città di Davide. |
8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. | 8 Riedificò poi la città tutt'intorno dal Millo fino alla periferia, mentre Ioab restaurò il resto della città; |
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه | 9 Davide diventava sempre più potente e il Signore degli eserciti era con lui. |
10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. | 10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che insieme a lui divennero potenti nel suo regno e insieme con tutto Israele lo avevano fatto re secondo la parola di Dio nei riguardi d'Israele. |
11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. | 11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un cacmonita, capo dei Tre; è colui che brandì la sua lancia contro trecento vittime in una sola volta. |
12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. | 12 Dopo di lui Eleazaro, figlio di Dodo, l'achochita; era uno dei tre prodi. |
13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. | 13 Si trovò insieme a Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per far guerra e dove c'era un appezzamento di terra pieno di orzo. Mentre la truppa fuggiva di fronte ai Filistei, |
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. | 14 egli si piantò in mezzo a quel tratto di campo e lo difese, colpendo i Filistei. Così il Signore operò una grande vittoria. |
15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. | 15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella grotta di Adullàm, mentre il campo dei Filistei si era stabilito nella valle di Rèfaim. |
16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. | 16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre un presidio dei Filistei si trovava a Betlemme. |
17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. | 17 Davide ebbe un desiderio che formulò così: "Chi mi darà da bere acqua della cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta?". |
18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب | 18 I Tre, allora, fatta irruzione nel campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta, la portarono e la presentarono a Davide, che però non volle berla e ne fece una libazione al Signore. |
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. | 19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal fare una cosa simile! Posso forse bere il sangue di quegli uomini insieme col prezzo della loro vita? Difatti l'hanno portata a prezzo della loro vita". Per questo non volle berla. Ecco ciò che compirono i tre prodi. |
20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. | 20 Abisài, fratello di Ioab, era capo dei Trenta; egli brandì la sua lancia contro trecento vittime facendosi un nome fra i Trenta. |
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. | 21 Fu doppiamente stimato fra i trenta e fu loro capo, ma non raggiunse i tre eroi. |
22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. | 22 Benaià, da Kazbeèl, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, ricco di prodezze, uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre egli in un giorno di neve discese in una cisterna ed ivi abbatté un leone. |
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. | 23 Fu lui che uccise anche un egiziano dalla statura alta cinque cubiti, che teneva in mano una lancia come un subbio da tessitore; egli scese contro di lui con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'egiziano e lo uccise con quella sua stessa lancia. |
24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. | 24 Ecco ciò che compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli si fece un nome fra i trenta prodi. |
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه | 25 Fu onorato più che i Trenta, ma non raggiunse i tre eroi. Davide lo costituì capo della sua guardia di corpo. |
26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم | 26 Ecco i prodi valorosi: Asael fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme, |
27 شموت الهروري حالص الفلوني | 27 Sammot di Charod, Chelez di Pelet, |
28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي | 28 Ira figlio di Ikkes di Tekoa, Abiezer di Anatòt, |
29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي | 29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch, |
30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي | 30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa, |
31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني | 31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaia di Piraton, |
32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي | 32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot, |
33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. | 33 Azmavet di Bacurim, Eliacba di Saalbon, |
34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري | 34 Iasen di Gun, Gionata figlio di Saghe, di Charar, |
35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور | 35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifelet figlio di Ur, |
36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. | 36 Efer di Mechera, Achia di Pelon, |
37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي | 37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai, |
38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري | 38 Gioele fratello di Natan, Mibcar figlio di Agri, |
39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية | 39 Zelek l'ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià, |
40 عيرا اليثري جارب اليثري | 40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, |
41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي | 41 Uria l'hittita, Zabad figlio di Aclai, |
42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. | 42 Adina figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta. |
43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني | 43 Canan, figlio di Maaca, Giosafat di Meten, |
44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري | 44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer, |
45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي | 45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi, |
46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي | 46 Eliel di Macavim, Ieribai e Osea, figli di Elnaam, Itma il moabita, |
47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا | 47 Eliel, Obed e Iaasiel di Zoba. |