Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Cronache ( اخبار) 11


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.1 Congregóse todo Israel en torno a David, en Hebrón, y dijeron: «Mira: hueso tuyo y carne tuya somos nosotros.
2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.2 Ya de antes, cuando Saúl era nuestro rey, eras tú el que dirigías las entradas y salidas de Israel; Yahveh, tu Dios, te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel.”»
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل3 Vinieron todos los ancianos de Israel adonde el rey, a Hebrón; David hizo un pacto con ellos en Hebrón, en presencia de Yahveh; y ellos ungieron a David como rey sobre Israel, según la palabra que Yahveh había pronunciado por boca de Samuel.
4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.4 Después marchó David con todo Israel contra Jerusalén, o sea, Jebús; los habitantes del país eran jebuseos.
5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.5 Y decían los habitantes de Jebús a David: «No entrarás aquí». Conquistó David la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.6 Y dijo David: «El que primero ataque al jebuseo, será jefe y capitán». Subió el primero Joab, hijo de Sarvia, y pasó a ser jefe.
7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.7 Se instaló David en la fortaleza; por eso la llamaron Ciudad de David.
8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.8 Y edificó en derredor de la ciudad, tanto el Milló como la circunvalación; Joab restauró el resto de la ciudad.
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه9 David iba medrando, y Yahveh Sebaot estaba con él.
10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.10 He aquí los jefes de los valientes que tenía David, y que, durante su reinado, se esforzaron con él y con todo Israel para hacerle reinar, conforme a la palabra de Yahveh respecto de Israel.
11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.11 Esta es la lista de los héroes que tenía David: Yasobam, hijo de Jakmoní, jefe de los Treinta, que blandió su lanza e hizo más de trescientas bajas de una sola vez.
12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.12 Después de él Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, que era uno de los Tres héroes.
13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.13 Este estaba con David en Pas Dammim, donde los filisteos se habían concentrado para la batalla. Había allí una parcela toda de cebada, y el pueblo estaba ya huyendo delante de los filisteos,
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.14 pero él se apostó en medio de la parcela, la defendió y derrotó a los filisteos. Yahveh obró allí una gran victoria.
15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.15 Tres de los Treinta bajaron a la peña de la cueva de Adullam, donde David, cuando los filisteos se hallaban acampados en el valle de los Refaím.
16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.16 David estaba a la sazón en el refugio, mientras que una guarnición de filisteos ocupaba Belén.
17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.17 Vínole a David un deseo y dijo: «¡Quién me diera a beber agua de la cisterna que hay a la puerta de Bélen!»
18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب18 Rompieron los Tres por el campamento de los filisteos, y sacaron agua de la cisterna que hay a la puerta de Belén, se la llevaron y se la ofrecieron a David, pero David no quiso beberla, sino que la derramó como libación a Yahveh,
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber yo la sangre de estos hombres junto con sus vidas? Pues con riesgo de sus vidas la han traído». Y no quiso beberla. Esto hicieron los Tres héroes.
20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.20 Abisay, hermano de Joab, era el primero de los Treinta. Hirió con su lanza a trescientos hombres, y conquistó renombre entre los Treinta.
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.21 Fue más afamado que los Treinta, llegando a ser su capitán; pero no igualó a los Tres.
22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.22 Benaías, hijo de Yehoyadá, hombre valeroso y pródigo en hazañas, de Cabseel, mató a los dos héroes de Moab; además bajó y mató a un león dentro de una cisterna, en un día de nieve.
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.23 Mató también a un egipcio que tenía cinco codos de altura; tenía el egipcio una lanza en su mano del tamaño de un enjullo de tejedor, pero Benaías bajó contra él con un bastón, arrancó la lanza de la mano del egipcio, y con su misma lanza le mató.
24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.24 Esto hizo Benaías, hijo de Yehoyadá, y se conquistó renombre entre los Tres héroes.
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه25 Fue muy famoso entre los Treinta, pero no igualó a los Tres; David le hizo jefe de su guardia personal.
26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم26 Los valientes esforzados fueron: Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;
27 شموت الهروري حالص الفلوني27 Sammot, de Harod; Jeles, el pelonita;
28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي28 Irá, hijo de Iqqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;
29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي29 Sibbekay, de Jusá; Ilay, el ajotita;
30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي30 Mahray, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;
31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني31 Itay, hijo de Ribay, de Guibeá, de los hijos de Benjamín; Benaías, de Piratón;
32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي32 Juray, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;
33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.33 Azmávet, de Bajurim; Elyajabá, de Saalbón;
34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري34 Bené Hasem, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, de Arar;
35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور35 Ajiam, hijo de Sakar, el ararita; Elifélet, hijo de Ur;
36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.36 Jéfer, de Mekerá; Ajías, el pelonita;
37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي37 Jesró, de Carmelo; Naaray, hijo de Ezbay;
38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;
39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية39 Sélecq, el ammonita; Najray, de Berot, escudero de Joab, hijo de Sarvia;
40 عيرا اليثري جارب اليثري40 Irá, de Yattir; Gareb, de Yattir;
41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlay;
42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, y con él treinta;
43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني43 Janán, hijo de Maaká; Josafat, el mitnita;
44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري44 Uzzías, de Astarot: Sama y Yeiel, hijos de Jotam, de Aroer;
45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي45 Yediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.
46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي46 Eliel, el majavita; Yeribay y Yosavías, hijos de Elnaam; Yitmá, el moabita;
47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا47 Eliel, Obed y Yaasiel, de Sobá.