Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Cronache ( اخبار) 11


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.1 Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.2 Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der Herr, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل3 Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem Herrn und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der Herr durch Samuel verkündet hatte.
4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.4 David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.
5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.5 Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.6 Damals sagte David: Wer als erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.7 David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.
8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.8 Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه9 David wurde immer mächtiger und der Herr der Heere war mit ihm.
10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.10 Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des Herrn zum König von Israel zu machen.
11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.11 Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.12 Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos.
13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.13 Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.14 stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der Herr einen großen Sieg.
15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.15 Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.
16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.16 David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.17 Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب18 Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den Herrn aus
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.19 und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.20 Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.21 Unter den Dreißig war er hoch geehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.22 Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.23 Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.24 Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه25 Unter den Dreißig war er hoch geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم26 Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
27 شموت الهروري حالص الفلوني27 Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,
28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي28 Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,
29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي29 Sibbechai aus Huscha, Ilai der Ahoachiter,
30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي30 Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,
31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني31 Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,
32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي32 Hiddai aus Naha-le-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.33 Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري34 Jaschen der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,
35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور35 Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,
36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.36 Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,
37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي37 Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري38 Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,
39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية39 Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
40 عيرا اليثري جارب اليثري40 Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي41 Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,
42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.42 Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,
43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني43 Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,
44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري44 Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,
45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي45 Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,
46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي46 Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,
47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا47 Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.