1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, era presso il confine di Edom, il deserto di Zin a sud, all'estremità meridionale. | 1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ. |
2 Il loro confine meridionale andava dall'estremità del Mar Morto, dalla punta volta a sud, | 2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem. |
3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, attraversava Zin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passando quindi per Chezron, saliva ad Addar e ripiegava verso Karkaa; | 3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa, |
4 passava per Azmon, toccava il torrente d'Egitto e terminava sul mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ. |
5 Ad oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale andava da quella lingua di mare alla foce del Giordano, | 5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium. |
6 risaliva a Bet-Ogla, andava a nord di Bet-Araba e saliva alla pietra di Boan, figlio di Ruben; | 6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben : |
7 di là il confine saliva a Debir, per la valle di Acor, a nord ripiegava verso Ghelilot, di fronte alla salita di Adummim, che sta a sud del torrente; poi il confine passava alle acque di En-Semes e terminava ad En-Roghel. | 7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel. |
8 Risaliva poi alla valle di Ben-Innom, venendo a sud dal fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; risaliva poi sulla cima del monte che domina la valle di Innom ad ovest, ed è all'estremità della pianura dei Refaim, a nord. | 8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem : |
9 Dalla cresta del monte il confine volgeva verso la sorgente delle acque di Neftoach, per uscire verso il monte Efron, per rivolgersi poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum. |
10 Da Baala il confine piegava ad ovest verso il monte Seir e passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon; discendeva a Bet-Semes e passava per Timna; | 10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna. |
11 raggiungeva quindi il pendio di Accaron, verso nord, si volgeva verso Siccaron, attraversava il monte Baala, raggiungeva Iabneel per terminare al mare. | 11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur. |
12 Il confine occidentale era la spiaggia del Mar Mediterraneo. Questi erano i confini dei figli di Giuda, nella loro estensione, secondo le loro famiglie. | 12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
|
13 A Caleb, figlio di Iefunne, fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, secondo quanto aveva ordinato il Signore a Giosuè: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron. |
14 Caleb ne scacciò i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. |
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, il cui nome era in precedenza Kiriat-Sefer. | 15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. |
16 Caleb aveva detto: "A chiunque espugnerà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò mia figlia Acsa in sposa". | 16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. |
17 La prese Otniel, figlio di Kenaz fratello di Caleb, che gli diede Acsa sua figlia in sposa. | 17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem. |
18 Quando essa venne condotta allo sposo, egli la persuase a chiedere a suo padre un campo. Allora ella discese dall'asino e Caleb le domandò: "Cos'hai?". | 18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit. |
19 Ella rispose: "Accordami un favore; poiché mi hai destinato la terra del Negheb, dammi qualche sorgente d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e quella inferiore. | 19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
|
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie. | 20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas. |
21 Le città all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabzeel, Eder, Iagur, | 21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, |
22 Kina, Dimona, Arara, | 22 et Cyna et Dimona et Adada, |
23 Kedes, Azor, Itnan, | 23 et Cades et Asor et Jethnam, |
24 Zif, Telem, Bealot, | 24 Ziph et Telem et Baloth, |
25 Azor-Cadatta, Keriot-Chezron, cioè Azor, | 25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ; |
26 Amam, Sema, Molada, | 26 Amam, Sama, et Molada, |
27 Cazar-Gadda, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet, |
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia, |
29 Baala, Iim, Ezem, | 29 et Baala et Jim et Esem, |
30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 et Eltholad et Cesil et Harma, |
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 et Siceleg et Medemena et Sensenna, |
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi. | 32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum. |
33 Nella Sefela: Estaol, Zorea, Asna, | 33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena, |
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim, |
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca, |
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum. |
37 Zenan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 Sanan et Hadassa et Magdalgad, |
38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 Delean et Masepha et Jecthel, |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Lachis et Bascath et Eglon, |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Chebbon et Leheman et Cethlis, |
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum. |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 Labana et Ether et Asan, |
43 Iftach, Asna, Nezib, | 43 Jephtha et Esna et Nesib, |
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum. |
45 Accaron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 Accaron cum vicis et villulis suis. |
46 da Accaron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus. |
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che fa da confine. | 47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus. |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth |
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir : |
50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 Anab et Istemo et Anim, |
51 Gosen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum. |
52 Arab, Duma, Esean, | 52 Arab et Ruma et Esaan, |
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 et Janum et Beththaphua et Apheca, |
54 Cumta, Kiriat-Arba, cioè Ebron, e Zior: nove città e i loro villaggi. | 54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum. |
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 Maon et Carmel et Ziph et Jota, |
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 Jezraël et Jucadam et Zanoë, |
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum. |
58 Calcul, Bet-Zur, Ghedor, | 58 Halhul, et Besur, et Gedor, |
59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manach: undici città e i loro villaggi. | 59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum. |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. | 60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum. |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha, |
62 Nibsan, la città del sale ed Engaddi: sei città e i loro villaggi. | 62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum. |
63 Però i figli di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano anche oggi in Gerusalemme insieme con i figli di Giuda. | 63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem. |