| 1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 Мудрість смиренного підносить його голову і садовить його серед вельмож. |
| 2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 Не вихваляй мужа за його вроду і не гидуй людиною за її вигляд. |
| 3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 Бджілка між крилатими — маленька, а виріб її — найсолодший. |
| 4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 Не хвались одежею, що її носиш; не несись угору за дня слави; предивні бо діла Господні, і сховані від людей оті діла його. |
| 5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 Багато вже владарів сиділо на долівці, занедбаний же — носив корону. |
| 6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 Чимало вельмож було вельми принижено: прославлених передано в руки іншим. |
| 7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 Не гани, наперед не розслідивши: спершу зміркуй, а тоді вже дорікай. |
| 8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 Не відказуй раніше, ніж вислухаєш, і посеред розмови не встрявай. |
| 9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 Не сперечайся у справі, що тобі непотрібна: не сідай до грішників, коли вони сваряться. |
| 10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 Сину, багатьма справами не клопочися: намноживши їх, не оминеш закиду; гонитимеш за ними — не наздоженеш їх, а й утікатимеш — їх не уникнеш. |
| 11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 Один працює, трудиться, та квапиться, і тим більшу терпить нестачу; |
| 12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 інший же кволий, потребує допомоги, слабосилий, багатий на злидні, — але очі Господа на нього любовно дивляться, і його він підводить з його бідування |
| 13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 і голову його підносить угору, тож і будуть його подивляти численні. |
| 14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 Добро і зло, життя і смерть, убозтво й багатство — від Господа. |
| 15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 Мудрість, наука, законознавство походять від Господа, а й любов і рівні путі — від нього. |
| 16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 Дурнота й темнота створені для грішників, і хто зарозумілий у злі, з тим зло й залишиться. |
| 17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 Дарунок же Господній залишається в побожних, і його благовоління їх повік ущасливить. |
| 18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 Хтось багатіє завдяки старанням та ощадності, але ж нагороду ось яку він має: |
| 19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 коли він каже: «Я знайшов спокій і тепер от буду споживати свої блага», — то він і не знає, скільки промине так часу, аж мусітиме їх для інших лишити й померти. |
| 20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 Стій при завіті твердо, перебувай у ньому і виконуй його аж до постаріння. |
| 21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 Дивом не дивуйся на діла грішного, лиш, поклавшись на Господа, тримайся праці твоєї; з погляду бо Господа — річ легка: вмить, негайно збагатити злиденного. |
| 22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 Благословення Господнє — нагорода благочестивому, і його благословення вже незабаром заквітчається. |
| 23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 Не говори: «Чого мені ще бракує, і яких мені благ ще відтепер чекати?» |
| 24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 Не говори так: «Я маю вже достатньо, тож яка тепер біда мене може спіткати?» |
| 25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 За благосної днини забувається лихо, за лихого ж дня не пам’ятають добра, — |
| 26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 бо для Господа ж легко за дня кончини відплатити людині за її учинками. |
| 27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 Одна година у злиднях, і розкоші забуто; при кінці ж людини — діла її об’являються. |
| 28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 Аж до кончини не зви нікого щасливим: щойно при смерті мужа пізнають. |
| 29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 Не вводь абиякого до хати своєї — численні бо бувають хитрощі підступного. |
| 30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 Перепел-ловець у клітці — серце гордого: мов підглядач, пантрує він на твоє падіння. |
| 31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 Доброчинство лиходійством підмінює наклепник і в щонайкращому ваду знаходить. |
| 32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 Одна лиш іскорка велику ватру підпалює; грішник робить засідку, щоб кров пролити. |
| 33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 Лиходія бережись, який зло намислює, щоб, бува, не вчинив назавжди тобі сорому. |
| 34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 Чужого введеш у хату, а він заколот сподіє та й відчужить тебе від рідних твоїх. |