1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 Wisdom enables the poor to stand erect, and gives to the poor a place with the great. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 Do not praise anyone for good looks, nor dislike anyone for mere appearance. |
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 Smal among winged creatures is the bee but her produce is the sweetest of the sweet. |
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 Do not grow proud when people honour you; for the works of the Lord are wonderful but hidden fromhuman beings. |
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 Many monarchs have been made to sit on the ground, and the person nobody thought of has worn thecrown. |
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 Many influential people have been utterly disgraced, and prominent people have fal en into the power ofothers. |
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 Do not find fault before making thorough enquiry; first reflect, then give a reprimand. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 Listen before you answer, and do not interrupt a speech before it is finished. |
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 Do not wrangle about something that does not concern you, do not interfere in the quarrels of sinners. |
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 My child, do not take on a great amount of business; if you multiply your interests, you are bound to suffer for it; hurry as fast as you can, yet you wil never arrive, nor wil you escape by running away. |
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 Some people work very hard at top speed, only to find themselves fal ing further behind. |
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 Or there is the slow kind of person, needing help, poor in possessions and rich in poverty; and theLord turns a favourable eye on him, lifts him out of his wretched condition, |
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 and enables him to hold his head high, thus causing general astonishment. |
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 Good and bad, life and death, poverty and wealth, al come from the Lord. |
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 |
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 |
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 To the devout the Lord's gift remains constant, and his favour will be there to lead them for ever. |
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 Others grow rich by pinching and scraping, and here is the reward they receive for it: |
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 although they say, 'Now I can sit back and enjoy the benefit of what I have got,' they do not know howlong this wil last; they will have to leave their goods to others and die. |
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 Stick to your job, work hard at it and grow old at your work. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 Do not admire the achievements of sinners, trust the Lord and mind your own business; since it is atrifle in the eyes of the Lord, in a moment, suddenly to make the poor rich. |
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 The blessing of the Lord is the reward of the devout, in a moment God brings his blessing to flower. |
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 Do not say, 'What are my needs, how much shal I have in the future?' |
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 And do not say, 'I am self-sufficient, what disaster can affect me now?' |
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 In prosperous times, disasters are forgotten and in times of disaster, no one remembers prosperity. |
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 Yet it is a trifle for the Lord on the day someone dies to repay him as his conduct deserves. |
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 A moment's adversity, and pleasures are forgotten; in a person's last hour his deeds wil standrevealed. |
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 Cal no one fortunate before his death; it is by his end that someone wil be known. |
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 Do not bring everyone home with you, for many are the traps of the crafty. |
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 Like a captive partridge in a cage, so is the heart of the proud: like a spy he watches for your downfal , |
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 ever on the look-out, turning good into bad and finding fault with what is praiseworthy. |
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 A hearthful of glowing coals starts from a single spark, and the sinner lurks for the chance to spilblood. |
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 Beware of a scoundrel and his evil contrivances, in case he puts a smear on you for ever. |
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 Give a home to a stranger and he wil start trouble and estrange you from your own family. |