1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. |
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. |
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. |
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. |
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. |
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. |
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. |
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. |
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. |
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, |
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the |
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. |
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him. |
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein. |
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever. |
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward: |
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. |
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. |
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. |
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? |
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter? |
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. |
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. |
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. |
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. |
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. |
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall: |
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. |
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. |
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. |
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. |