Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi.1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza.2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti.3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini.4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona.5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui.6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica.7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro.8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori.9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare.10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro.11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria;12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui.13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore.14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone.15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male.16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via.17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa:18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire.19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere.20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero.21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo.22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?".23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?".24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere.25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere.26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere.27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine.28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione.29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo:30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone.31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue.32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome.33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi.34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.