Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius et in medio magnatorum consedere illum faciet. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 Non laudes virum in specie sua neque spernas hominem deformem in visu suo. |
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius. |
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 In vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris, quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et absconsa et invisa hominibus opera illius. |
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 Multi tyranni sederunt in terra, et insuspicabilis portavit diadema. |
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 Multi potentes exhonorati sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum. |
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam, sed, postquam interrogaveris, corripe iuste. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 Priusquam audias, ne respondeas verbum et in medio sermonum ne adicias loqui. |
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 De ea re, quae te non molestat, ne certeris et in iudicio peccantium ne consistas. |
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 Fili, ne in multis sint actus tui; etsi festinaveris, non eris immunis a delicto: si enim persecutus fueris, non apprehendes, et non effugies, si discurreris. |
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 Est homo laborans et festinans et dolens et tanto magis non abundabit. |
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 Est homo marcidus egens susceptione, plus deficiens virtute et abundans paupertate; |
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 et oculus Dei respexit illum in bono et erexit eum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius: et mirati sunt in illo multi. |
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas a Deo sunt. |
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum; dilectio et viae bonorum apud ipsum. |
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt; qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo. |
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 Datio Dei permanet iustis, et beneplacitum illius successus habebit in aeternum. |
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 Est qui locupletatur parce agendo, et haec est pars mercedis illius |
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus”; |
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet, et relinquet omnia aliis et morietur. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 Sta in mandato tuo et in illo conversare et in opere mandatorum tuorum veterasce. |
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 Ne mireris in operibus peccatorum; confide autem in Deo et mane in labore tuo. |
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem. |
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 Benedictio Dei in mercede iusti continuo, et in hora veloci successus illius fructificat. |
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 Ne dicas: “ Quid est mihi opus? Et, quae erunt mihi ex hoc bona? ”. |
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum; et, quid ex hoc nunc pessimabor? ” |
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 In die bonorum ne immemor sis malorum et in die malorum ne immemor sis bonorum, |
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas. |
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae, et in fine hominis denudatio operum illius. |
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam, quoniam in extremis suis agnoscitur vir. |
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 Non omnem hominem inducas in domum tuam, multae enim sunt insidiae dolosi. |
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 Sicut enim eructant praecordia foetentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui. |
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 Bona enim in mala convertens insidiator et in electis imponet maculam. |
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 A scintilla una augentur carbones, et ab uno doloso augetur sanguis; homo vero peccator sanguini insidiatur. |
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala; ne forte inducat super te maculam in perpetuum. | |
36 Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore et abalienabit te a tuis propriis. |