Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius, et in medio magnatorum consedere illum faciet. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 Non laudes virum in specie sua, neque spernas hominem in visu suo. |
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius. |
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 In vestitu ne glorieris umquam, nec in die honoris tui extollaris : quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et gloriosa, et absconsa, et invisa opera illius. |
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 Multi tyranni sederunt in throno : et insuspicabilis portavit diadema. |
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 Multi potentes oppressi sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum. |
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam : et cum interrogaveris, corripe juste. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 Priusquam audias, ne respondeas verbum : et in medio sermonum ne adjicias loqui. |
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 De ea re quæ te non molestat, ne certeris : et in judicio peccantium ne consistas. |
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 Fili, ne in multis sint actus tui : et si dives fueris, non eris immunis a delicto. Si enim secutus fueris, non apprehendes : et non effugies, si præcucurreris. |
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 Est homo laborans et festinans, et dolens : impius, et tanto magis non abundabit. |
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 Est homo marcidus egens recuperatione, plus deficiens virtute, et abundans paupertate : |
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus : et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum. |
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas, a Deo sunt : |
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum : dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum. |
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt : qui autem exsultant in malis consenescunt in malo. |
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 Datio Dei permanet justis, et profectus illius successus habebit in æternum. |
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 Est qui locupletatur parce agendo, et hæc est pars mercedis illius. |
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 In eo quod dicit : Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus : |
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 et nescit quod tempus præteriet, et mors appropinquet, et relinquat omnia aliis, et morietur. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 Sta in testamento tuo, et in illo colloquere, et in opere mandatorum tuorum veterasce. |
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 Ne manseris in operibus peccatorum : confide autem in Deo, et mane in loco tuo. |
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem. |
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 Benedictio Dei in mercedem justi festinat, et in hora veloci processus illius fructificat. |
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 Ne dicas : Quid est mihi opus ? et quæ erunt mihi ex hoc bona ? |
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 Ne dicas : Sufficiens mihi sum : et quid ex hoc pessimabor ? |
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 In die bonorum ne immemor sis malorum, et in die malorum ne immemor sis bonorum : |
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas. |
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 Malitia horæ oblivionem facit luxuriæ magnæ, et in fine hominis denudatio operum illius. |
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam : quoniam in filiis suis agnoscitur vir. |
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 Non omnem hominem inducas in domum tuam : multæ enim sunt insidiæ dolosi. |
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 Sicut enim eructant præcordia f?tentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum : sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui. |
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 Bona enim in mala convertens insidiatur, et in electis imponet maculam. |
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis : homo vero peccator sanguini insidiatur. |
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala, ne inducat super te subsannationem in perpetuum. | |
36 Admitte ad te alienigenam : et subvertet te in turbine, et abalienabit te a tuis propriis. |