1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 σοφια ταπεινου ανυψωσει κεφαλην αυτου και εν μεσω μεγιστανων καθισει αυτον |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 μη αινεσης ανδρα εν καλλει αυτου και μη βδελυξη ανθρωπον εν ορασει αυτου |
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 μικρα εν πετεινοις μελισσα και αρχη γλυκασματων ο καρπος αυτης |
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 εν περιβολη ιματιων μη καυχηση και εν ημερα δοξης μη επαιρου οτι θαυμαστα τα εργα κυριου και κρυπτα τα εργα αυτου ανθρωποις |
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 πολλοι τυραννοι εκαθισαν επι εδαφους ο δε ανυπονοητος εφορεσεν διαδημα |
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 πολλοι δυνασται ητιμασθησαν σφοδρα και ενδοξοι παρεδοθησαν εις χειρας ετερων |
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 πριν εξετασης μη μεμψη νοησον πρωτον και τοτε επιτιμα |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 πριν η ακουσαι μη αποκρινου και εν μεσω λογων μη παρεμβαλλου |
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 περι πραγματος ου ουκ εστιν σοι χρεια μη εριζε και εν κρισει αμαρτωλων μη συνεδρευε |
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 τεκνον μη περι πολλα εστωσαν αι πραξεις σου εαν πληθυνης ουκ αθωωθηση και εαν διωκης ου μη καταλαβης και ου μη εκφυγης διαδρας |
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 εστιν κοπιων και πονων και σπευδων και τοσω μαλλον υστερειται |
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 εστιν νωθρος προσδεομενος αντιλημψεως υστερων ισχυι και πτωχεια περισσευει και οι οφθαλμοι κυριου επεβλεψαν αυτω εις αγαθα και ανωρθωσεν αυτον εκ ταπεινωσεως αυτου |
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 και ανυψωσεν κεφαλην αυτου και απεθαυμασαν επ' αυτω πολλοι |
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 αγαθα και κακα ζωη και θανατος πτωχεια και πλουτος παρα κυριου εστιν |
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 - |
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 - |
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 δοσις κυριου παραμενει ευσεβεσιν και η ευδοκια αυτου εις τον αιωνα ευοδωθησεται |
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 εστιν πλουτων απο προσοχης και σφιγγιας αυτου και αυτη η μερις του μισθου αυτου |
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 εν τω ειπειν αυτον ευρον αναπαυσιν και νυν φαγομαι εκ των αγαθων μου και ουκ οιδεν τις καιρος παρελευσεται και καταλειψει αυτα ετεροις και αποθανειται |
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 στηθι εν διαθηκη σου και ομιλει εν αυτη και εν τω εργω σου παλαιωθητι |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 μη θαυμαζε εν εργοις αμαρτωλου πιστευε δε κυριω και εμμενε τω πονω σου οτι κουφον εν οφθαλμοις κυριου δια ταχους εξαπινα πλουτισαι πενητα |
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 ευλογια κυριου εν μισθω ευσεβους και εν ωρα ταχινη αναθαλλει ευλογιαν αυτου |
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 μη ειπης τις εστιν μου χρεια και τινα απο του νυν εσται μου τα αγαθα |
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 μη ειπης αυταρκη μοι εστιν και τι απο του νυν κακωθησομαι |
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 εν ημερα αγαθων αμνησια κακων και εν ημερα κακων ου μνησθησεται αγαθων |
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 οτι κουφον εναντι κυριου εν ημερα τελευτης αποδουναι ανθρωπω κατα τας οδους αυτου |
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 κακωσις ωρας επιλησμονην ποιει τρυφης και εν συντελεια ανθρωπου αποκαλυψις εργων αυτου |
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 προ τελευτης μη μακαριζε μηδενα και εν τεκνοις αυτου γνωσθησεται ανηρ |
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 μη παντα ανθρωπον εισαγε εις τον οικον σου πολλα γαρ τα ενεδρα του δολιου |
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 περδιξ θηρευτης εν καρταλλω ουτως καρδια υπερηφανου και ως ο κατασκοπος επιβλεπει πτωσιν |
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 τα γαρ αγαθα εις κακα μεταστρεφων ενεδρευει και εν τοις αιρετοις επιθησει μωμον |
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 απο σπινθηρος πυρος πληθυνεται ανθρακια και ανθρωπος αμαρτωλος εις αιμα ενεδρευει |
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 προσεχε απο κακουργου πονηρα γαρ τεκταινει μηποτε μωμον εις τον αιωνα δω σοι |
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 ενοικισον αλλοτριον και διαστρεψει σε εν ταραχαις και απαλλοτριωσει σε των ιδιων σου |