1 Cantico dei Cantici, che è di Salomone. | 1 |
2 Bàciami con i baci della tua bocca: le tue carezze sono migliori del vino. | 2 Let him kiss me with kisses of his mouth! |
3 I tuoi profumi sono soavi a respirare, aroma che si effonde è il tuo nome: per questo ti amano le fanciulle. | 3 Your name spoken is a spreading perfume- |
4 Attirami a te, corriamo! Fammi entrare, o re, nelle tue stanze: esulteremo e gioiremo per amore tuo, celebreremo i tuoi amori più che il vino. Come a ragione ti si ama! | 4 Draw me!- |
5 Io sono bruna ma graziosa, figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. | 5 I am as dark-but lovely, |
6 Non badate se sono brunetta: mi ha abbronzata il sole. I figli di mia madre si sono adirati con me; m'hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia, la mia vigna non ho custodito. | 6 Do not stare at me because I am swarthy, |
7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pasci il gregge? Dove lo fai riposare a mezzogiorno, per non essere come una che si vela in vista dei greggi dei tuoi compagni? | 7 Tell me, you whom my heart loves, |
8 Poiché non lo sai, o la più bella delle donne, segui le orme dei greggi e pascola le tue caprette su, presso le tende dei pastori. | 8 If you do not know, |
9 A una cavalla sotto i cocchi di faraone io ti paragono, o mia amica! | 9 To the steeds of Pharaoh's chariots |
10 Belle le tue guance fra gli orecchini e il tuo collo fra le perle. | 10 Your cheeks lovely in pendants, |
11 Noi faremo per te orecchini d'oro con puntini d'argento. | 11 We will make pendants of gold for you, |
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo effonde il suo profumo. | 12 For the king's banquet |
13 Un sacchetto di mirra è per me il mio Diletto, pernotta fra i miei seni. | 13 My lover is for me a sachet of myrrh |
14 Un grappolo di cipro è per me il mio Diletto, nelle vigne di Engaddi. | 14 My lover is for me a cluster of henna |
15 Ecco, sei bella, amica mia, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe. | 15 Ah, you are beautiful, my beloved, |
16 Ecco, sei bello, mio Diletto, anzi, incantevole. Ma anche il nostro letto è florido: | 16 Ah, you are beautiful, my lover- |
17 cedri, le travi della nostra casa, cipressi, il nostro soffitto! | 17 the beams of our house are cedars, |