Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Segue il suo piacere colui che si separa; dell'altrui parere egli si beffa.1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
2 Lo stolto non ama aver la scienza, ma far mostra di avere intelligenza.2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
3 Quando viene l'empietà viene anche il disprezzo e con la turpitudine l'obbrobrio.3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
4 Acque profonde son le parole che pronuncia l'uomo, torrente straripante è la fonte di saggezza.4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
5 Favorire l'empio non è bene, per ostacolare il giusto nel giudizio.5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
6 Le labbra dello stolto portano alla lite e la sua bocca gli procura i colpi.6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, le sue labbra sono un laccio alla sua vita.7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
8 Le parole del denigratore sono come bocconi deliziosi, che scendono fino al fondo delle viscere.8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 Chi si mostra negligente nel lavoro, costui è fratello di chi lo vuol distruggere.9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
10 Una fortezza è il nome del Signore; a lui ricorre il giusto ed è al sicuro.10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
11 La fortuna del ricco è la sua fortezza; un alto muro nella sua opinione.11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
12 Prima della sua rovina s'innalza il cuor dell'uomo, prima della gloria c'è l'umiliazione.12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
13 Chi risponde prima di ascoltare è stoltezza per lui e confusione.13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua fragilità; lo spirito abbattuto chi lo rialzerà?14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Un cuore intelligente acquista conoscenza e l'orecchio dei saggi cerca la scienza.15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
16 Il dono dell'uomo tutto gli spalanca e alla presenza dei grandi lo conduce.16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
17 Si dà ragione al primo in una lite, ma viene il suo avversario e lo contesta.17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
18 La sorte mette fine alle contese e tra i potenti dà una decisione.18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una fortezza; gli amici come il catenaccio di un castello.19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
20 Col lavoro della bocca si sazia lo stomaco dell'uomo; col frutto delle sue labbra si soddisfa.20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi ne sa fare uso ne assaggerà il frutto.21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
22 Chi ha trovato una sposa ha trovato un tesoro; ha ottenuto una grazia dal Signore.22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
24 Ci sono amici che mandano in rovina ma c'è l'amico più caro di un fratello.24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.