Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Segue il suo piacere colui che si separa; dell'altrui parere egli si beffa.1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand,
um loszubrechen mit aller Gewalt.
2 Lo stolto non ama aver la scienza, ma far mostra di avere intelligenza.2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht,
vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
3 Quando viene l'empietà viene anche il disprezzo e con la turpitudine l'obbrobrio.3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung
und mit der Schandtat die Schmach.
4 Acque profonde son le parole che pronuncia l'uomo, torrente straripante è la fonte di saggezza.4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen,
ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Favorire l'empio non è bene, per ostacolare il giusto nel giudizio.5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen
und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
6 Le labbra dello stolto portano alla lite e la sua bocca gli procura i colpi.6 Die Lippen des Toren beginnen Streit,
sein Mund schreit nach Schlägen.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, le sue labbra sono un laccio alla sua vita.7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben;
seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
8 Le parole del denigratore sono come bocconi deliziosi, che scendono fino al fondo delle viscere.8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
9 Chi si mostra negligente nel lavoro, costui è fratello di chi lo vuol distruggere.9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit,
ist schon ein Bruder des Mörders.
10 Una fortezza è il nome del Signore; a lui ricorre il giusto ed è al sicuro.10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn,
dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
11 La fortuna del ricco è la sua fortezza; un alto muro nella sua opinione.11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt,
wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung.
12 Prima della sua rovina s'innalza il cuor dell'uomo, prima della gloria c'è l'umiliazione.12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich,
aber der Ehre geht Demut voran.
13 Chi risponde prima di ascoltare è stoltezza per lui e confusione.13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat,
ist es Torheit und Schande für ihn.
14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua fragilità; lo spirito abbattuto chi lo rialzerà?14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit,
doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten?
15 Un cuore intelligente acquista conoscenza e l'orecchio dei saggi cerca la scienza.15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis,
das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
16 Il dono dell'uomo tutto gli spalanca e alla presenza dei grandi lo conduce.16 Geschenke schaffen dem Geber Raum
und geleiten ihn vor die Großen.
17 Si dà ragione al primo in una lite, ma viene il suo avversario e lo contesta.17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste,
aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
18 La sorte mette fine alle contese e tra i potenti dà una decisione.18 Streitigkeiten beendet das Los,
es entscheidet zwischen Mächtigen.
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una fortezza; gli amici come il catenaccio di un castello.19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung,
Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
20 Col lavoro della bocca si sazia lo stomaco dell'uomo; col frutto delle sue labbra si soddisfa.20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt,
vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi ne sa fare uso ne assaggerà il frutto.21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge;
wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht.
22 Chi ha trovato una sposa ha trovato un tesoro; ha ottenuto una grazia dal Signore.22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden
und das Gefallen des Herrn erlangt.
23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.23 Flehentlich redet der Arme,
der Reiche aber antwortet mit Härte.
24 Ci sono amici che mandano in rovina ma c'è l'amico più caro di un fratello.24 Manche Freunde führen ins Verderben,
manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder.