Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 56


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Al maestro di coro. Secondo "La colomba dei terebinti lontani". Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano a Gat.1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
2 Abbi pietà di me, o Dio, poiché un uomo mi ha calpestato, tutto il giorno uno che mi combatte m'opprime.2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
3 Mi hanno calpestato i miei avversari tutto il giorno, poiché molti mi combattono, o Altissimo.3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
4 Quando sono preso dal timore, in te io mi rifugio:4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
5 in Dio, di cui celebro la promessa, in Dio confido: non temo; cosa potrà farmi un essere mortale?5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
6 Tutto il giorno parlano e complottano, per la mia rovina sono tutti i loro piani:6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
7 congiurano, tendono agguati. Ecco: le mie orme osservano, sì, aspettano al varco l'anima mia.7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
8 In ragione della colpa ripàgali: nell'ira i popoli prosterna, o Dio.8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
9 I passi del mio vagare tu hai numerato, le mie lacrime son poste nel tuo otre, cioè nel tuo libro.9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
10 Allora si volgeranno indietro i miei nemici, nel giorno in cui a te griderò. Questo io so: Dio è per me!10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
11 In Dio, di cui celebro la promessa, nel Signore, di cui celebro la promessa,11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
12 in Dio confido: non temo, cosa potrà farmi un uomo?12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
13 Su di me, o Dio, i tuoi voti: voglio sciogliere a te le mie lodi,13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
14 poiché hai strappato dalla morte l'anima mia, cioè il mio piede dalla caduta, affinché possa camminare al cospetto di Dio, nella luce dei viventi.14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.