Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : |
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ? |
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ : |
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ; |
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ, |
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. |
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam |
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram), |
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia. |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ? |
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. |
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit. |
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus. |
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget. |
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur. |
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur. |
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te. |
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur. |
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis, |
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet. |