1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way? |
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing. |
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai. |
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity. |
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be. |
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors- |
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow- |
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings, |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow? |
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither. |
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless. |
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web. |
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold. |
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden; |
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks. |
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him. |
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil. |
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil. |
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!' |