Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia?3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità.4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente,5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia.6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro.7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri;8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore.10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure.12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio.13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza.14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge.15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami;16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce.17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto".18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra.19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori.20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo.21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà".22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.