| 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
| 2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة. |
| 3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق. |
| 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم. |
| 5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير. |
| 6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك. |
| 7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا |
| 8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم. |
| 9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل. |
| 10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين |
| 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء. |
| 12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب. |
| 13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب |
| 14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت. |
| 15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم. |
| 16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه. |
| 17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة. |
| 18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك. |
| 19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر |
| 20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر. |
| 21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا. |
| 22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون |