Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.