Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven.
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo?
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño,
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad!
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos,
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz!
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino,
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella!
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces;
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas.
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo,
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno?
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda;
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre–
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse,
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos;
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura!
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad.
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»;
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna;
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante,
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano:
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto!
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia?
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?».
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante.
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho,
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta...
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente,
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona.
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él.
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas;
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios,
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes!