1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me. | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare. | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante? | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi, | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?". | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna. | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua, | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato, | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide. | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte. | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra. | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì; | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito. | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile. | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui. | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo; | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui. | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra. | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio". | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |