1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me. | 2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. |
3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare. | 3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, |
5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante? | 5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? |
6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi, | 6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, |
7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?". | 7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». |
8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna. | 8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, |
9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista. | 9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. |
10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas |
11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere. | 11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. |
12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua, | 12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; |
13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato, | 13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; |
14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui. | 14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. |
15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. |
16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide. | 16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte. | 17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. |
18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra. | 18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, |
19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì; | 19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. |
20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito. | 20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; |
21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile. | 21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. |
22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui. | 22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace. | 23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. |
24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo; | 24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: |
25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui. | 25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, |
26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda. | 26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. |
27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra. | 27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. |
28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira. | 28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio". | 29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. |