1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me. | 2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. |
3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare. | 3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, |
5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante? | 5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. |
6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi, | 6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: |
7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?". | 7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna. | 8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: |
9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista. | 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. |
10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. |
11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere. | 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. |
12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua, | 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato, | 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. |
14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui. | 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. |
15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide. | 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte. | 17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra. | 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. |
19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì; | 19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. |
20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito. | 20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. |
21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile. | 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: |
22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui. | 22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace. | 23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. |
24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo; | 24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. |
25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui. | 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. |
26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda. | 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. |
27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra. | 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira. | 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio". | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |