SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Luke 21


font
Revised Standard Version Catholic Edition Pattloch Bibel
1 He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury;1 Als er zuschaute, sah er, wie die Reichen die Gaben in den Opferkasten legten.
2 and he saw a poor widow put in two copper coins.2 Er sah auch, wie eine arme Witwe dort zwei Heller hineinlegte,
3 And he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;3 und sprach: "Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr hineingelegt als alle;
4 for they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all the living that she had."4 denn sie alle haben von ihrem Überfluß hineingelegt zu den Gaben Gottes, sie aber legte von ihrer Armut den ganzen Lebensunterhalt hinein, den sie hatte."
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,5 Als einige über den Tempel redeten, wie er im Schmuck schöner Steine und Weihegeschenke stehe, sprach er:
6 "As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down."6 "Was ihr da seht: Es werden Tage kommen, an denen nicht Stein auf Stein gelassen wird, ein jeder wird abgebrochen werden."
7 And they asked him, "Teacher, when will this be, and what will be the sign when this is about to take place?"7 Sie fragten ihn: "Meister, wann wird denn dies geschehen, und was wird das Zeichen sein, wenn dieses Geschehen bevorsteht?"
8 And he said, "Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, 'I am he!' and, 'The time is at hand!' Do not go after them.8 Er sprach: "Seht zu, daß ihr nicht verführt werdet! Denn viele werden kommen unter meinem Namen und sagen: "Ich bin es", und: "Die Zeit ist gekommen". Lauft ihnen nicht nach!
9 And when you hear of wars and tumults, do not be terrified; for this must first take place, but the end will not be at once."9 Wenn ihr aber von Kriegen und Aufständen hört, so laßt euch nicht schrecken; denn dies muß zuvor eintreten, aber nicht sogleich das Ende."
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;10 Dann sagte er ihnen: ""Aufstehen wird Volk wider Volk" (2Chron 15,6) und "Reich wider Reich" (Is 19,2)
11 there will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.11 und es werden große Erdbeben sein, Hungersnöte und Seuchen allerorts und Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel.
12 But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.12 Doch noch vor diesem allen wird man Hand an euch legen und euch verfolgen: man wird euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern und vor Könige und Statthalter führen um meines Namens willen.
13 This will be a time for you to bear testimony.13 Doch wird dies für euch zum Zeugnis gereichen.
14 Settle it therefore in your minds, not to meditate beforehand how to answer;14 Nehmt es euch daher zu Herzen und macht euch nicht vorher schon Sorge wegen eurer Verteidigung!
15 for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.15 Ich nämlich werde euch Rede und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht widerstehen und widersprechen können.
16 You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death;16 Ihr werdet überliefert werden sogar von Eltern und Brüdern, Verwandten und Freunden, und manche von euch wird man töten,
17 you will be hated by all for my name's sake.17 und ihr werdet gehaßt sein von allen um meines Namens willen;
18 But not a hair of your head will perish.18 doch kein Haar von eurem Haupte wird verlorengehen.
19 By your endurance you will gain your lives.19 In eurer Standhaftigkeit werdet ihr euer Leben gewinnen.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.20 Wenn ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren umlagert seht, dann erkennt, daß seine Verwüstung nahe ist.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it;21 Dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen, die drinnen sind in der Stadt, sollen fortziehen, und, die draußen sind auf dem Lande, nicht in sie hineingehen.
22 for these are days of vengeance, to fulfil all that is written.22 Denn das sind die "Tage der Rache" (5Mos 32,35) zur Erfüllung all dessen, was geschrieben steht.
23 Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people;23 Wehe den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen! Denn es wird eine große Not sein über dem Lande und ein großes Strafgericht über diesem Volk.
24 they will fall by the edge of the sword, and be led captive among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.24 Sie werden fallen durch die Schneide des Schwertes und als Gefangene weggeführt werden zu allen Völkern; Jerusalem aber wird von den Heidenvölkern zertreten werden, bis erfüllt sind die Zeiten der Heiden.
25 "And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roaring of the sea and the waves,25 Es werden Zeichen sein an Sonne, Mond und Sternen, und auf Erden wird Angst und Bestürzung sein unter den Völkern wegen des Tosens des Meeres und seiner Brandung.
26 men fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.26 Die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Erwartung dessen, was hereinbrechen wird über den Erdkreis; denn die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.27 Dann werden sie den Menschensohn kommen sehen auf einer Wolke mit großer Macht und Herrlichkeit.
28 Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near."28 Wenn aber dies zu geschehen anfängt, dann richtet euch auf und erhebt eure Häupter; denn es naht eure Erlösung."
29 And he told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees;29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: "Betrachtet den Feigenbaum und alle anderen Bäume.
30 as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.30 Wenn sie bereits ausschlagen, erkennt ihr, wenn ihr hinseht, von selber, daß der Sommer schon nahe ist.
31 So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.31 Ebenso auch sollt ihr, wenn ihr dies geschehen seht, erkennen, daß nahe ist das Reich Gottes.
32 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all has taken place.32 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschieht!
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.33 Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare;34 Gebt acht, daß eure Herzen nicht belastet werden durch Rausch und Trunkenheit und irdische Sorgen, und daß euch jener Tag nicht unversehens überfalle
35 for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth.35 wie eine Schlinge; denn hereinbrechen wird er über alle, die auf dem Antlitz der ganzen Erde wohnen.
36 But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man."36 Wachet also und betet zu jeder Zeit, damit ihr imstande seid, all dem zu entrinnen, was kommen wird, und zu bestehen vor dem Menschensohn!"
37 And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.37 So lehrte er bei Tag im Tempel, nachts aber ging er hinaus und nächtigte am Berge, der Ölberg genannt wird.
38 And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.38 Das ganze Volk kam schon frühmorgens zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.