SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Luke 21


font
Revised Standard Version Catholic Edition GREEK BIBLE
1 He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury;1 Αναβλεψας δε ειδε τους πλουσιους, τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον?
2 and he saw a poor widow put in two copper coins.2 ειδε δε και χηραν τινα πτωχην, βαλλουσαν εκει δυο λεπτα,
3 And he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;3 και ειπεν? Αληθως σας λεγω οτι η πτωχη αυτη χηρα εβαλε περισσοτερον παντων?
4 for they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all the living that she had."4 διοτι απαντες ουτοι εκ του περισσευματος αυτων εβαλον εις τα δωρα του Θεου, αυτη ομως εκ του υστερηματος αυτης εβαλεν ολην την περιουσιαν οσην ειχε.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,5 Και ενω τινες ελεγον περι του ιερου οτι ειναι εστολισμενον με λιθους ωραιους και αφιερωματα, ειπε?
6 "As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down."6 Ταυτα, τα οποια θεωρειτε, θελουσιν ελθει ημεραι, εις τας οποιας δεν θελει αφεθη λιθος επι λιθον, οστις δεν θελει κατακρημνισθη.
7 And they asked him, "Teacher, when will this be, and what will be the sign when this is about to take place?"7 Ηρωτησαν δε αυτον, λεγοντες? Διδασκαλε, ποτε λοιπον θελουσι γεινει ταυτα και τι το σημειον, οταν μελλωσι ταυτα να γεινωσιν;
8 And he said, "Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, 'I am he!' and, 'The time is at hand!' Do not go after them.8 Ο δε ειπε? Βλεπετε μη πλανηθητε? διοτι πολλοι θελουσιν ελθει εν τω ονοματι μου, λεγοντες οτι Εγω ειμαι και Ο καιρος επλησιασε. Μη υπαγητε λοιπον οπισω αυτων.
9 And when you hear of wars and tumults, do not be terrified; for this must first take place, but the end will not be at once."9 Οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας, μη φοβηθητε? διοτι πρεπει ταυτα να γεινωσι πρωτον, αλλα δεν ειναι ευθυς το τελος.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;10 Τοτε ελεγε προς αυτους? θελει εγερθη εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν,
11 there will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.11 και θελουσι γεινει κατα τοπους σεισμοι μεγαλοι και πειναι και λοιμοι, και θελουσιν εισθαι φοβητρα και σημεια μεγαλα απο του ουρανου.
12 But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.12 Προ δε τουτων παντων θελουσιν επιβαλει εφ' υμας τας χειρας αυτων, και θελουσι σας καταδιωξει, παραδιδοντες εις συναγωγας και φυλακας, φερομενους εμπροσθεν βασιλεων και ηγεμονων ενεκεν του ονοματος μου?
13 This will be a time for you to bear testimony.13 και τουτο θελει αποβη εις εσας προς μαρτυριαν.
14 Settle it therefore in your minds, not to meditate beforehand how to answer;14 Βαλετε λοιπον εις τας καρδιας σας να μη προμελετατε τι να απολογηθητε?
15 for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.15 διοτι εγω θελω σας δωσει στομα και σοφιαν, εις την οποιαν δεν θελουσι δυνηθη να αντιλογησωσιν ουδε να αντισταθωσι παντες οι εναντιοι σας.
16 You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death;16 Θελετε δε παραδοθη και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων, και θελουσι θανατωσει τινας εξ υμων,
17 you will be hated by all for my name's sake.17 και θελετε εισθαι μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου?
18 But not a hair of your head will perish.18 πλην θριξ εκ της κεφαλης σας δεν θελει χαθη?
19 By your endurance you will gain your lives.19 δια της υπομονης σας αποκτησατε τας ψυχας σας.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.20 Οταν δε ιδητε την Ιερουσαλημ περικυκλουμενην υπο στρατοπεδων, τοτε γνωρισατε οτι επλησιασεν η ερημωσις αυτης.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it;21 Τοτε οι οντες εν τη Ιουδαια ας φευγωσιν εις τα ορη, και οι εν μεσω αυτης ας αναχωρωσιν εξω, και οι εν τοις αγροις ας μη εμβαινωσιν εις αυτην,
22 for these are days of vengeance, to fulfil all that is written.22 διοτι ημεραι εκδικησεως ειναι αυται, δια να πληρωθωσι παντα τα γεγραμμενα.
23 Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people;23 Ουαι δε εις τας εγκυμονουσας και τας θηλαζουσας εν εκειναις ταις ημεραις? διοτι θελει εισθαι μεγαλη στενοχωρια επι της γης και οργη κατα του λαου τουτου,
24 they will fall by the edge of the sword, and be led captive among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.24 και θελουσι πεσει εν στοματι μαχαιρας και θελουσι φερθη αιχμαλωτοι εις παντα τα εθνη, και η Ιερουσαλημ θελει εισθαι πατουμενη υπο εθνων, εωσου εκπληρωθωσιν οι καιροι των εθνων.
25 "And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roaring of the sea and the waves,25 Και θελουσιν εισθαι σημεια εν τω ηλιω και τη σεληνη και τοις αστροις, και επι της γης στενοχωρια εθνων εν απορια, και θελει ηχει η θαλασσα και τα κυματα,
26 men fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.26 οι ανθρωποι θελουσιν αποψυχει εκ του φοβου και προσδοκιας των επερχομενων δεινων εις την οικουμενην? διοτι αι δυναμεις των ουρανων θελουσι σαλευθη.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.27 Και τοτε θελουσιν ιδει τον Υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης.
28 Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near."28 Οταν δε ταυτα αρχισωσι να γινωνται, ανακυψατε και σηκωσατε τας κεφαλας σας, διοτι πλησιαζει η απολυτρωσις σας.
29 And he told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees;29 Και ειπε προς αυτους παραβολην? Ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα.
30 as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.30 Οταν ηδη ανοιξωσι, βλεποντες γνωριζετε αφ' εαυτων οτι ηδη το θερος ειναι πλησιον.
31 So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.31 Ουτω και σεις, οταν ιδητε ταυτα γινομενα, εξευρετε οτι ειναι πλησιον η βασιλεια του Θεου.
32 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all has taken place.32 Αληθως σας λεγω οτι δεν θελει παρελθει η γενεα αυτη, εωσου γεινωσι παντα ταυτα.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.33 Ο ουρανος και η γη θελουσι παρελθει, οι δε λογοι μου δεν θελουσι παρελθει.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare;34 Προσεχετε δε εις εαυτους μηποτε βαρυνθωσιν αι καρδιαι σας απο κραιπαλης και μεθης και μεριμνων βιωτικων, και επελθη αιφνιδιος εφ' υμας η ημερα εκεινη?
35 for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth.35 διοτι ως παγις θελει επελθει επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης.
36 But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man."36 Αγρυπνειτε λοιπον δεομενοι εν παντι καιρω, δια να καταξιωθητε να εκφυγητε παντα ταυτα τα μελλοντα να γεινωσι και να σταθητε εμπροσθεν του Υιου του ανθρωπου.
37 And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.37 Και τας μεν ημερας εδιδασκεν εν τω ιερω, τας δε νυκτας εξερχομενος διενυκτερευεν εις το ορος το ονομαζομενον Ελαιων?
38 And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.38 και πας ο λαος απο του ορθρου συνηρχετο προς αυτον εν τω ιερω δια να ακουη αυτον.