SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Luke 21


font
Revised Standard Version Catholic Edition Bible Fillion
1 He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury;1 Jésus, regardant, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 and he saw a poor widow put in two copper coins.2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces de monnaie.
3 And he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;3 Et Il dit: En vérité, Je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 for they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all the living that she had."4 Car tous ceux-là ont donné de leur superflu, pour faire des offrandes à Dieu; mais celle-ci a donné de son indigence, tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,5 Et comme quelques-uns disaient du temple qu'il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, Il dit:
6 "As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down."6 Des jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit détruite.
7 And they asked him, "Teacher, when will this be, and what will be the sign when this is about to take place?"7 Et ils L'interrogèrent, disant: Maître, quand ces choses arriveront-elles? et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles vont s'accomplir?
8 And he said, "Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, 'I am he!' and, 'The time is at hand!' Do not go after them.8 Jésus dit: Prenez garde d'être séduits; car beaucoup viendront sous Mon nom, disant: C'est Moi, et le temps est proche. Ne les suivez donc pas.
9 And when you hear of wars and tumults, do not be terrified; for this must first take place, but the end will not be at once."9 Et lorsque vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; car il faut que ces choses arrivent d'abord, mais ce ne sera pas encore aussitôt la fin.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;10 Alors Il leur dit: Nation se soulèvera contre nation, et royaume contre royaume.
11 there will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des choses effrayantes dans le ciel, et de grands signes.
12 But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.12 Mais, avant tout cela, on mettra les mains sur vous, et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, vous traînant devant les rois et les gouverneurs, à cause de Mon nom;
13 This will be a time for you to bear testimony.13 et cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage.
14 Settle it therefore in your minds, not to meditate beforehand how to answer;14 Mettez donc dans vos coeurs que vous n'aurez pas à méditer d'avance comment vous répondrez;
15 for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.15 car Je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister et contredire.
16 You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death;16 Vous serez livrés par vos parents, et par vos frères, et par vos proches, et par vos amis, et l'on fera mourir plusieurs d'entre vous;
17 you will be hated by all for my name's sake.17 et vous serez haïs de tous à cause de Mon nom.
18 But not a hair of your head will perish.18 Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 By your endurance you will gain your lives.19 C'est par votre patience que vous sauverez vos vies.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.20 Lorsque vous verrez Jérusalem entourée par une armée, alors sachez que sa désolation est proche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it;21 Alors, que ceux qui sont dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu d'elle en sortent, et que ceux qui sont dans les environs n'y entrent point.
22 for these are days of vengeance, to fulfil all that is written.22 Car ce seront des jours de vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
23 Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people;23 Malheur à celles qui seront enceintes et qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
24 they will fall by the edge of the sword, and be led captive among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu'à ce que le temps des nations soit accompli.
25 "And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roaring of the sea and the waves,25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots,
26 men fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.26 les hommes séchant de frayeur, dans l'attente de ce qui doit arriver à tout l'univers; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
28 Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near."28 Or, lorsque ces choses commenceront à arriver, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche.
29 And he told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees;29 Et Il leur proposa cette comparaison: Voyez le figuier et tous les arbres.
30 as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.30 Lorsqu'ils commencent à produire leur fruit, vous savez que l'été est proche.
31 So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.31 De même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all has taken place.32 En vérité, Je vous le dis, cette race ne passera point, que tout ne s'accomplisse.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.33 Le ciel et la terre passeront; mais Mes paroles ne passeront point.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare;34 Prenez donc garde à vous, de peur que vos coeurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de cette vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
35 for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth.35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
36 But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man."36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui arriveront, et de paraître devant le Fils de l'homme.
37 And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.37 Or, pendant le jour, Il enseignait dans le temple, et la nuit Il sortait, et demeurait sur la montagne appelée des Oliviers.
38 And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.38 Et tout le peuple venait à Lui de grand matin dans le temple pour L'écouter.