SCRUTATIO

Tuesday, 7 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Luke 21


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA MARTINI
1 He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury;1 Alzati poi gli occhi osservò de' ricchi, che gettavano le loro offerte nel gazofilaccio.
2 and he saw a poor widow put in two copper coins.2 E vide dipoi anche una poverella vedova, la quale vi gettò due piccioli.
3 And he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;3 E disse: Veracemente vi dico, che questa povera vedova ha messo più di tutti:
4 for they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all the living that she had."4 Imperocché tutti coloro hanno offerto a Dio parte di quello, che loro sopravanzava: ma colei del suo necessario ha offerto quanto aveva per sostentarsi.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,5 E dicendo taluni riguardo al tempio, che egli era fabbricato di belle pietre, e ornato di doni, rispose:
6 "As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down."6 Di queste cose, che voi vedete,tempo verrà, che non resterà pietra sopra pietra, che non sia stritolata.
7 And they asked him, "Teacher, when will this be, and what will be the sign when this is about to take place?"7 E gli domandarono: Maestro, quando sia, che avvengano tali cose; e quale sarà il segno, che siano prossime ad accadere?
8 And he said, "Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, 'I am he!' and, 'The time is at hand!' Do not go after them.8 Ed egli rispose: Badate di non esser sedotti: imperocché molti verranno sotto il mio nome, e diranno: Son io: e il tempo è vicino: non andate adunque dietro a loro.
9 And when you hear of wars and tumults, do not be terrified; for this must first take place, but the end will not be at once."9 Quando poi sentirete parlare di guerre, e di sedizioni, non vi sbigottite: bisogna, che prima tali cose succedano; ma non sarà ancora si tosto la fine.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;10 Allora diceva loro: Si solleverà popolo contro popolo, e reame contro reame.
11 there will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.11 E saranno fieri terremoti in diversi luoghi, e pestilenze, e carestie, e cose spaventevoli nel cielo, e prodigj grandi.
12 But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.12 Ma prima di tutto questo vi metteranno le mani addosso, e vi perseguiteranno, traggendovi alle sinagoghe, e alle prigioni, e vi strascineranno dinanzi ai re, e ai presidi per causa del nome mio.
13 This will be a time for you to bear testimony.13 E questo avverrà per la vostra testimonianza.
14 Settle it therefore in your minds, not to meditate beforehand how to answer;14 Tenete dunque fisso in cuor vostro di non premeditare quel, che abbiate a rispondere:
15 for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.15 Imperocché io darò a voi un parlare, e una sapienza, cui non potran resistere, né contraddire tutti i vostri nemici.
16 You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death;16 Ma sarete traditi dai genitori, dai fratelli, da' parenti, e amici, e parte di voi ne faranno morire:
17 you will be hated by all for my name's sake.17 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio:
18 But not a hair of your head will perish.18 Ma non perirà un solo capello del vostro capo.
19 By your endurance you will gain your lives.19 Guadagnerete le anime vostre mediante la pazienza.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata d'esercito, allora sappiate, che la sua desolazione e vicina:
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it;21 Allora chi si trova nella Giudea, fugga nelle montagne: e chi sta dentro di lei, si ritiri: e chi è per le campagne, non vi rientri:
22 for these are days of vengeance, to fulfil all that is written.22 Imperocché giorni di vendetta sono quegli, affinchè tutto quello, che è stato scritto, si adempia.
23 Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people;23 Ma guai alle donne gravide, e che daran latte in que' giorni: imperocché in grandi strettezze sarà il paese,e l'ira addosso a questo popolo.
24 they will fall by the edge of the sword, and be led captive among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.24 E periranno di spada: e saranno menati schiavi tra tutte le nazoni, e Gerusalemme sarà calcata dalle genti: fino a tanto che compiti siano i tempi delle genti.
25 "And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roaring of the sea and the waves,25 E saran prodigj nel sole, nella luna, e nelle stelle, e pel mondo le nazioni in costernazione per lo sbigottimento (causato) dal fiotto del mare, e dell'onde:
26 men fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.26 Consumandosi gli uomini per la paura, e per l'espettazione di quanto sarà per accadere a tutto l'universo: imperocché le virtù de' cieli saranno scommosse.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.27 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra una nuvola con po testà grande, e maestà.
28 Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near."28 Quando poi queste cose principieranno ad effettuarsi, mirate in su, e alzate le vostre teste; perché la redenzione vostra è vicina.
29 And he told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees;29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico, e tutte le piante:
30 as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.30 Quando queste hanno già buttato, sapete, che la state è vicina;
31 So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.31 Così pure voi quando vedrete tali cose succedere, sappiate, che il regno di Dio è vicino.
32 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all has taken place.32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, fino a tanto che tutto si adempia.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.33 Il cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare;34 Vegliate sopra voi stessi, onde non avvenga, che siano i vostri cuori depressi dalle crapole, e dalle ubbriachezze, e dalle cure della vita presente: e repentinamente vi venga addosso quella giornata:
35 for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth.35 Imperocché sarà quasi laccio, che cadrà sopra tutti coloro, che abitano sulla superficie della terra.
36 But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man."36 Vegliate adunque in ogni tempo, pregando di esser fatti degni di schivare tutte queste cose, che devono avvenire, e di stare con fiducia dinanzi al figliuolo dell'uomo.
37 And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.37 E Gesù stava il giorno insegnando nel tempio: e la notte usciva, e faceva sua dimora sul monte chiamato Uliveto.
38 And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.38 E tutto il popolo andava dì buon mattino da lui al tempio per ascoltarlo.