Numbers 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 The LORD said to Moses, | 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: |
| 2 "Make two silver trumpets; of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation, and for breaking camp. | 2 «Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento lavorato a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere gli accampamenti. |
| 3 And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting. | 3 Quando si suonerà con esse, tutta la comunità si radunerà presso di te all’ingresso della tenda del convegno. |
| 4 But if they blow only one, then the leaders, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you. | 4 Al suono di una tromba sola, si raduneranno presso di te i prìncipi, capi delle migliaia d’Israele. |
| 5 When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out. | 5 Quando le suonerete a squillo disteso, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino. |
| 6 And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out. | 6 Quando le suonerete a squillo disteso una seconda volta, si metteranno in cammino gli accampamenti posti a mezzogiorno. A squillo disteso si suonerà per i loro spostamenti. |
| 7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. | 7 Per radunare l’assemblea, suonerete, ma non con squillo disteso. |
| 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations. | 8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà per voi un rito perenne di generazione in generazione. |
| 9 And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. | 9 Quando nella vostra terra entrerete in guerra contro l’avversario che vi attaccherà, suonerete le trombe a squillo disteso e sarete ricordati davanti al Signore, vostro Dio, e sarete salvati dai vostri nemici. |
| 10 On the day of your gladness also, and at your appointed feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; they shall serve you for remembrance before your God: I am the LORD your God." | 10 Nel vostro giorno di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe durante i vostri olocausti e i vostri sacrifici di comunione. Esse saranno per voi un richiamo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio». |
| 11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony, | 11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò da sopra la Dimora della Testimonianza. |
| 12 and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai; and the cloud settled down in the wilderness of Paran. | 12 Gli Israeliti si mossero, secondo il loro ordine di spostamento, dal deserto del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran. |
| 13 They set out for the first time at the command of the LORD by Moses. | 13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè. |
| 14 The standard of the camp of the men of Judah set out first by their companies; and over their host was Nahshon the son of Amminadab. | 14 Per prima si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Giuda, suddivisi secondo le loro schiere. Nacson, figlio di Amminadàb, comandava la schiera di Giuda. |
| 15 And over the host of the tribe of the men of Issachar was Nethanel the son of Zuar. | 15 Netanèl, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Ìssacar. |
| 16 And over the host of the tribe of the men of Zebulun was Eliab the son of Helon. | 16 Eliàb, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon. |
| 17 And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out. | 17 La Dimora fu smontata e si mossero i figli di Gherson e i figli di Merarì, portatori della Dimora. |
| 18 And the standard of the camp of Reuben set out by their companies; and over their host was Elizur the son of Shedeur. | 18 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento di Ruben, secondo le sue schiere. Elisùr, figlio di Sedeùr, comandava la schiera di Ruben. |
| 19 And over the host of the tribe of the men of Simeon was Shelumi-el the son of Zurishaddai. | 19 Selumièl, figlio di Surisaddài, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone. |
| 20 And over the host of the tribe of the men of Gad was Eliasaph the son of Deuel. | 20 Eliasàf, figlio di Deuèl, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad. |
| 21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival. | 21 Poi si mossero i Keatiti, portatori del santuario; la Dimora veniva eretta al loro arrivo. |
| 22 And the standard of the camp of the men of Ephraim set out by their companies; and over their host was Elishama the son of Ammihud. | 22 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Èfraim, suddivisi secondo le sue schiere. Elisamà, figlio di Ammiùd, comandava la schiera di Èfraim. |
| 23 And over the host of the tribe of the men of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. | 23 Gamlièl, figlio di Pedasùr, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse. |
| 24 And over the host of the tribe of the men of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. | 24 Abidàn, figlio di Ghideonì, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino. |
| 25 Then the standard of the camp of the men of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies; and over their host was Ahiezer the son of Ammishaddai. | 25 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Dan, retroguardia di tutti gli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere. Achièzer, figlio di Ammisaddài, comandava la schiera di Dan. |
| 26 And over the host of the tribe of the men of Asher was Pagiel the son of Ochran. | 26 Paghièl, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser, |
| 27 And over the host of the tribe of the men of Naphtali was Ahira the son of Enan. | 27 e Achirà, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali. |
| 28 This was the order of march of the people of Israel according to their hosts, when they set out. | 28 Questo era l’ordine degli spostamenti degli Israeliti, secondo le loro schiere, quando levarono le tende. |
| 29 And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us, and we will do you good; for the LORD has promised good to Israel." | 29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuèl il Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Lo darò a voi in possesso”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso del bene a Israele». |
| 30 But he said to him, "I will not go; I will depart to my own land and to my kindred." | 30 Ma egli replicò: «Io non verrò; anzi tornerò alla mia terra e alla mia parentela». Mosè rispose: |
| 31 And he said, "Do not leave us, I pray you, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us. | 31 «Non ci abbandonare, ti prego, poiché tu conosci i luoghi dove accamparci nel deserto e sarai per noi come gli occhi. |
| 32 And if you go with us, whatever good the LORD will do to us, the same will we do to you." | 32 Se vieni con noi, tutto il bene che il Signore farà a noi, noi lo faremo a te». |
| 33 So they set out from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting place for them. | 33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca dell’alleanza del Signore si muoveva davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta. |
| 34 And the cloud of the LORD was over them by day, whenever they set out from the camp. | 34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall’accampamento. |
| 35 And whenever the ark set out, Moses said, "Arise, O LORD, and let thy enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee." | 35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te coloro che ti odiano». |
| 36 And when it rested, he said, "Return, O LORD, to the ten thousand thousands of Israel." | 36 Quando sostava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele». |