SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
Revised Standard Version Catholic Edition Biblia Matos Soares
1 The LORD said to Moses,1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 "Make two silver trumpets; of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation, and for breaking camp.2 Faze para ti duas trombetas de prata batida ao martelo, com as quais possas convocar a multidão, quando se houver de levantar o acampamento.
3 And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.3 Quando fizeres soar as duas trombetas, todo o povo se juntará ao pé de ti à porta do tabernáculo da reunião.
4 But if they blow only one, then the leaders, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.4 Se tocares uma só, virão a ti os príncipies e os chefes do povo de Israel.
5 When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.5 Se o som for estrepitoso, levantarão os acampamentos os primeiros que estão da parte do oriente.
6 And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.6 Ao segundo toque, porém, de igual som, levantarão as tendas, os que habitam ao meio-dia; do mesmo modo farão os outros, enquanto as trombetas fizerem sinal para a partida.
7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.7 Quando se tiver de congregar o povo, tocareis as trombetas, mas não estrepitosamente.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.8 Os filhos de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas, e esta lei será perpétua nas vossas gerações.
9 And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies.9 Se sairdes do vosso país para fazer guerra contra os inimigos que vos atacam, fareis soar, com estrépito, as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, para vos livrar das mãos de vossos inimigos.
10 On the day of your gladness also, and at your appointed feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; they shall serve you for remembrance before your God: I am the LORD your God."10 Nos vossos dias de alegria, nas vossas solenidades, nos dias de festa do principio do mês, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e fim de que o vosso Deus se lembre de vós. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony,11 No dia vinte do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai; and the cloud settled down in the wilderness of Paran.12 Os filhos de Israel pelas suas turmas partiram do deserto do Sinai, e a nuvem parou no deserto de Faran.
13 They set out for the first time at the command of the LORD by Moses.13 Os primeiros que levantaram os acampamentos, conforme a ordem do Senhor daria por meio de Moisés,
14 The standard of the camp of the men of Judah set out first by their companies; and over their host was Nahshon the son of Amminadab.14 foram os filhos de Judá pelas suas turmas: o seu príncipe era Naasson, filho die Aminadab.
15 And over the host of the tribe of the men of Issachar was Nethanel the son of Zuar.15 Na tribo dos filhos de Issacar foi príncipe Natanael, filho de Suar.
16 And over the host of the tribe of the men of Zebulun was Eliab the son of Helon.16 Na tribo de Zabulon era príncipe Eliab, filho de Helon.
17 And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.17 O tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gerson e de Merari, partiram, levando-o.
18 And the standard of the camp of Reuben set out by their companies; and over their host was Elizur the son of Shedeur.18 Depois partiram os filhos de Ruben, segundo as suas turmas e a sua ordem; Elisar, filho de Sedeur, era seu principe.
19 And over the host of the tribe of the men of Simeon was Shelumi-el the son of Zurishaddai.19 Na tribo dos filhos de Simeão o príncipe foi Salamiel, filho de Surisedai.
20 And over the host of the tribe of the men of Gad was Eliasaph the son of Deuel.20 Na tribo de Gad era príncipe Eliasaph, filho de Duel.
21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.21 Depois partiram os Caatitas, que levavam o santuário. O tabernáculo era sempre levado até chegar ao lugar, onde se devia erigir.
22 And the standard of the camp of the men of Ephraim set out by their companies; and over their host was Elishama the son of Ammihud.22 Levantaram depois os acampamentos os filhos de Efraim pelas suas turmas, dos quais era príncipe Elisama, filho de Amiud.
23 And over the host of the tribe of the men of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.23 Na tribo dos filhos de Manassés era príncipe Gamaliel, filho de Fadassur.
24 And over the host of the tribe of the men of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.24 Na tribo de Benjamim era chefe Abidan, filho de Gedeão.
25 Then the standard of the camp of the men of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies; and over their host was Ahiezer the son of Ammishaddai.25 Os últimos a levantar o acampamento foram os filhos de Dan pelas suas turmas, em cujo exército era príncipe Aiezer, filho de Amisadai.
26 And over the host of the tribe of the men of Asher was Pagiel the son of Ochran.26 Na tribo dos filhos de Aser o príncipe era Fegiel, filho de Ocran.
27 And over the host of the tribe of the men of Naphtali was Ahira the son of Enan.27 Na tribo dos filhos de Neftali o príncipe era Aira, filho de Enan.
28 This was the order of march of the people of Israel according to their hosts, when they set out.28 Tais são os acampamentos e as marchas dos filhos de Israel pelas suas turmas, quando se moviam.
29 And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us, and we will do you good; for the LORD has promised good to Israel."29 Moisés disse a Hobab, filho de Raquel Madianita, seu parente: Nós partimos para o lugar que o Senhor nos há-de dar; vem connosco, para te fazermos bem, porque o Senhor prometeu bens a Israel.
30 But he said to him, "I will not go; I will depart to my own land and to my kindred."30 Mas ele respondeu-lhe: Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra, na qual nasci.
31 And he said, "Do not leave us, I pray you, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.31 Moisés disse: Não queiras abandonar-nos, porque tu conheces os lugares em que devemos acampar no deserto, e serás o nosso guia.
32 And if you go with us, whatever good the LORD will do to us, the same will we do to you."32 Se vieres connosco, repartiremos contigo das riquezas que o Senhor nos der.
33 So they set out from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.33 Partiram do monte do Senhor e caminharam três dias, e a arca da aliança do Senhor ia adiante deles, indicando-lhes nos três dias o lugar para os acampamentos.
34 And the cloud of the LORD was over them by day, whenever they set out from the camp.34 A nuvem do Senhor também estava sobre eles de dia, quando caminhavam.
35 And whenever the ark set out, Moses said, "Arise, O LORD, and let thy enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee."35 Quando se levantava a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, sejam dispersos os teus inimigos, fujam da tua face os que te aborrecem.
36 And when it rested, he said, "Return, O LORD, to the ten thousand thousands of Israel."36 Quando, porém, se depunha, dizia: Volta, Senhor, para a multidão de Israel.