Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi.1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia.2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto.3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi.4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze.5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno:6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo.7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa:8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero;9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa;10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza;11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono;12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi:13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì.14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento:15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca.16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare!17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono.18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male:19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada;20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga;21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura;22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te.23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza.24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra.25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo.26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.»27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.