1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi. | 1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? |
2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia. | 2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. |
3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto. | 3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: |
4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi. | 4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! |
5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze. | 5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. |
6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno: | 6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. |
7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo. | 7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. |
8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa: | 8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. |
9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero; | 9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. |
10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa; | 10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. |
11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza; | 11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, |
12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono; | 12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. |
13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi: | 13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. |
14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì. | 14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. |
15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento: | 15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. |
16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca. | 16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. |
17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare! | 17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! |
18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono. | 18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; |
19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male: | 19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. |
20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada; | 20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. |
21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga; | 21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. |
22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura; | 22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. |
23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te. | 23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. |
24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza. | 24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. |
25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra. | 25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. |
26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo. | 26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. |
27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.» | 27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. |