Giobbe 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - A questo punto Giobbe, cominciando a parlare, maledisse il suo giorno | 1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo, |
2 dicendo: | 2 et locutus est : |
3 «Perisca il giorno in cui nacqui, e la notte in cui si esclamò: - È concepito un uomo! - | 3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est : Conceptus est homo. |
4 Quel giorno si cambi in tenebre, non lo ricerchi Dio dall'alto, nè sia rischiarato da luce! | 4 Dies ille vertatur in tenebras : non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine. |
5 Lo rendano oscuro le tenebre e l'ombra di morte l'invada la caligine e sia recinto di amarezza! | 5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine. |
6 Un turbine tenebroso pervada quella notte; non sia essa computata fra i giorni dell'annonè sia numerata fra i mesi! | 6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus. |
7 Quella notte sia sterile, nè sia degna di tripudio; | 7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna. |
8 la maledicano quei che rendono nefasti i giorni, quei che sono abili ad evocare Leviathan! | 8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan. |
9 S'oscurino le stelle per la sua caligine; aspetti ella la luce, ma non la scorga, nè scorga lo spuntar dell'aurora nascente! | 9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ. |
10 Perchè ella non chiuse le porte del seno che mi portò, nè occultò dagli occhi miei i travagli. | 10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis. |
11 Perchè mai non sono morto dentro all'utero, o appena uscito dal seno non sono spirato? | 11 Quare non in vulva mortuus sum ? egressus ex utero non statim perii ? |
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? perchè allattato alle mammelle? | 12 Quare exceptus genibus ? cur lactatus uberibus ? |
13 Adesso invero dormendo starei in quiete, e nel mio sonno io riposerei | 13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem |
14 insieme con i re e i potenti della terrache si fabbricano [i sepolcri] nelle solitudini: | 14 cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines ; |
15 ovvero con i principi che posseggono l'oro, e riempiono le loro case d'argento: | 15 aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento ; |
16 ovvero come aborto sotterrato non esisterei, pari ai bambini che non videro la luce. | 16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem. |
17 Colà gli empii cessano la furia, e colà trovano riposo gli spossati di forze; | 17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore. |
18 e quei che già furono in catene, sono lungi da molestia, non odono la voce dell'aguzzino: | 18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris. |
19 il piccolo e il grande colà si ritrovano, e lo schiavo è affrancato dal suo padrone. | 19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo. |
20 Perchè mai fu data all'infelice la luce, e la vita agli amareggiati d'animo? | 20 Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt : |
21 I quali anelano la morte - che pur non viene - come si cerca un tesoro [nascosto]; | 21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum ; |
22 i quali si rallegrano oltre ogni dire, allorchè hanno trovato il sepolcro? | 22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum ? |
23 [Perchè fu data la luce] all'uomo, la cui via è nascosta, avendolo Dio circondato di tenebre? | 23 viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris ? |
24 Ah! davanti al mio cibo io sospiro, e com'acque inondanti sono i miei singhiozzi. | 24 Antequam comedam, suspiro ; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus : |
25 Poichè il timore di cui temevo m'incolse, e ciò di cui paventavo avvenne. | 25 quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit. |
26 Non tollerai io forse? non tacqui? non mi tenni calmo? Eppur l'ira [di Dio] mi ha raggiunto.» | 26 Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ? et venit super me indignatio. |