Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - A questo punto Giobbe, cominciando a parlare, maledisse il suo giorno1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 dicendo:2 Jó falou nestes termos:
3 «Perisca il giorno in cui nacqui, e la notte in cui si esclamò: - È concepito un uomo! -3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Quel giorno si cambi in tenebre, non lo ricerchi Dio dall'alto, nè sia rischiarato da luce!4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Lo rendano oscuro le tenebre e l'ombra di morte l'invada la caligine e sia recinto di amarezza!5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Un turbine tenebroso pervada quella notte; non sia essa computata fra i giorni dell'annonè sia numerata fra i mesi!6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Quella notte sia sterile, nè sia degna di tripudio;7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 la maledicano quei che rendono nefasti i giorni, quei che sono abili ad evocare Leviathan!8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 S'oscurino le stelle per la sua caligine; aspetti ella la luce, ma non la scorga, nè scorga lo spuntar dell'aurora nascente!9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Perchè ella non chiuse le porte del seno che mi portò, nè occultò dagli occhi miei i travagli.10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Perchè mai non sono morto dentro all'utero, o appena uscito dal seno non sono spirato?11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? perchè allattato alle mammelle?12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Adesso invero dormendo starei in quiete, e nel mio sonno io riposerei13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 insieme con i re e i potenti della terrache si fabbricano [i sepolcri] nelle solitudini:14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 ovvero con i principi che posseggono l'oro, e riempiono le loro case d'argento:15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 ovvero come aborto sotterrato non esisterei, pari ai bambini che non videro la luce.16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Colà gli empii cessano la furia, e colà trovano riposo gli spossati di forze;17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 e quei che già furono in catene, sono lungi da molestia, non odono la voce dell'aguzzino:18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 il piccolo e il grande colà si ritrovano, e lo schiavo è affrancato dal suo padrone.19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Perchè mai fu data all'infelice la luce, e la vita agli amareggiati d'animo?20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 I quali anelano la morte - che pur non viene - come si cerca un tesoro [nascosto];21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 i quali si rallegrano oltre ogni dire, allorchè hanno trovato il sepolcro?22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 [Perchè fu data la luce] all'uomo, la cui via è nascosta, avendolo Dio circondato di tenebre?23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Ah! davanti al mio cibo io sospiro, e com'acque inondanti sono i miei singhiozzi.24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Poichè il timore di cui temevo m'incolse, e ciò di cui paventavo avvenne.25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Non tollerai io forse? non tacqui? non mi tenni calmo? Eppur l'ira [di Dio] mi ha raggiunto.»26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.