1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Again Job answered and said: |
2 «Anche adesso è d'amarezza il mio discorso, e la mano che mi colpisce s'è aggravata sul mio gemito. | 2 Though I know my complaint is bitter, his hand is heavy upon me in my groanings. |
3 Oh! se io sapessi come ritrar Lui, e giungere fino al suo soglio! | 3 Oh, that today I might find him, that I might come to his judgment seat! |
4 Disporrei avanti a Lui la mia causa, e riempirei la mia bocca di querele; | 4 I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments; |
5 saprei le parole ch'egli mi risponderebbecapirei ciò che mi direbbe. | 5 I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me. |
6 Vorrei solo che con molta possanza non discutesse meco, nè con la grandezza della sua maestà m'opprimesse, | 6 Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me! |
7 che usasse equità a mio riguardo, e la mia causa sarebbe vincitrice. | 7 There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights. |
8 Se io vado verso oriente, egli non compare, se verso occidente, non lo scorgo: | 8 But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him; |
9 se verso sinistra, che farò? non lo raggiungo, se mi volgo a destra, non lo vedo. | 9 Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not. |
10 Eppur egli conosce la mia condotta, mi ha saggiato come oro che passa al fuoco. | 10 Yet he knows my way; if he proved me, I should come forth as gold. |
11 All'orme di lui s'attenne il mio piede, la sua vita ho seguìto senza declinarne; | 11 My foot has always walked in his steps; his way I have kept and have not turned aside. |
12 dai comandi delle sue labbra non mi dilungai, nel mio seno nascosi le parole della sua bocca. | 12 From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart. |
13 Poichè egli è solo, e nessuno può impedire il suo progetto, e l'anima sua fa tutto ciò che vuole. | 13 But he had decided, and who can say him nay? What he desires, that he does. |
14 Quand'egli avrà compiuto la sua volontà a mio riguardo, anche molte altre cose simiglianti egli ha pronte. | 14 For he will carry out what is appointed for me; and many such things may yet be in his mind. |
15 E per questo della sua presenza io pavento, e riflettendo su lui sono assalito da timore. | 15 Therefore am I dismayed before him; when I take thought, I fear him. |
16 Dio ha reso flaccido il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato; | 16 Indeed God has made my courage fail; the Almighty has put me in dismay. |
17 io invero non perisco per le imminenti tenebre, nè dalla caligine è ricoperto il mio volto. | 17 Yes, would that I had vanished in darkness, and that thick gloom were before me to conceal me. |