Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 But you are to speak the things that befit sound doctrine. | 1 - Ma tu discorri le cose che si convengono alla sana dottrina. |
2 Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. | 2 Che i vecchi sian sobrii, degni di rispetto, saggi, sani nella fede, nell'amore, nella costanza; |
3 Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well, | 3 e le donne d'età parimente si mantengano in un contegno di decorosa santità, non siano maldicenti, non schiave del molto vino, maestre di bene, |
4 so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children, | 4 acciocchè rendan savie le giovani, sì da amare i mariti loro, amanti dei figli, |
5 be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed. | 5 sagge, caste, lavoratrici in casa, buone, soggette ai proprii mariti, affinchè della parola di Dio non si dica male. |
6 Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint. | 6 Del pari esorta i giovani a esser savii in tutto, |
7 In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness, | 7 mostrando te stesso modello di opere buone, e nell'insegnare mostra purità, gravità, |
8 with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us. | 8 parola sana e incensurabile, acciocchè chi ci sta contro abbia rispetto, non avendo nulla di male da dire di noi. |
9 Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting, | 9 Gli schiavi siano soggetti ai loro padroni in tutto, compiacenti, non abbiano lo spirito di contraddire, |
10 not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. | 10 di mettere da parte a vantaggio proprio, ma mostrino in tutto la loro buona fede, in modo da far onore in ogni cosa alla dottrina del nostro Salvatore Dio. |
11 For the grace of God our Savior has appeared to all men, | 11 Poichè la grazia di Dio s'è mostrata salvatrice per tutti gli uomini |
12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, | 12 ammaestrandoci, affinchè rinnegando l'empietà e le cupidigie mondane, saggiamente e giustamente e piamente viviamo nella presente vita, |
13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ. | 13 attendendo quella beata speranza che è l'apparizione gloriosa del gran Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo; |
14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works. | 14 il quale ha dato se stesso per noi affine di riscattarci da ogni iniquità e purificare per sè un popolo di sua proprietà, zelatore di opere buone. |
15 Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you. | 15 Tali cose insegna ed esorta, e riprendi con tutta l'autorità. Che nessuno ti disprezzi. |