Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Titus 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 But you are to speak the things that befit sound doctrine.1 Donc tu leur diras comment mettre en pratique la saine doctrine.
2 Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.2 Les hommes plus âgés devront être sobres, dignes, modérés. Que leur foi soit solide, de même que leur charité et leur endurance.
3 Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well,3 Que les femmes d’âge mûr, de même, aient une conduite digne de saintes personnes: ni médisantes, ni esclaves de l’alcool. Qu’elles soient de bon conseil;
4 so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children,4 ainsi elles apprendront aux plus jeunes à bien faire, à être équilibrées, à aimer leur mari et leurs enfants,
5 be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed.5 à être prudentes, saintes, actives dans leurs foyers, bonnes, soumises à leurs maris. De cette façon personne ne pourra critiquer la parole de Dieu.
6 Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint.6 Invite de même les jeunes à se montrer sérieux
7 In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness,7 dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture,
8 with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us.8 ta parole rigoureuse et inattaquable. De cette façon les gens d’en face n’auront rien à nous reprocher et se sentiront plutôt honteux.
9 Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting,9 Les esclaves obéiront à leurs maîtres et chercheront à leur plaire en tout au lieu de les contredire.
10 not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.10 Pas de petits vols; au contraire ils montreront une honnêteté de tous les moments et ainsi, ils feront estimer la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
11 For the grace of God our Savior has appeared to all men,11 Car le Dieu Sauveur vient de manifester son don à toute l’humanité.
12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age,12 Il nous enseigne à rejeter la vie sans Dieu et les désirs propres de ce monde, et à mener dans le temps présent une vie de sobriété, de justice et de sainteté.
13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ.13 C’est ainsi que nous devons attendre ce que nous espérons, la manifestation en gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ.
14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.14 En donnant pour nous sa propre vie, il voulait nous racheter de toutes fautes, et purifier ceux qui devenaient son peuple, un peuple entièrement donné au bien.
15 Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you.15 Voilà ce que tu diras et prêcheras, avec insistance et avec autorité. Que personne ne se moque de toi.