Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And there are diverse ministries, but the same Lord.5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For the body, too, is not one part, but many.14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 So if they were all one part, how would it be a body?19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But instead, there are many parts, indeed, yet one body.20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are the body of Christ, and parts like any part.27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.