Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.
2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.
3 Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo.
4 Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
5 And there are diverse ministries, but the same Lord.5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.
6 And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
8 Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
9 to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole
12 For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.
13 And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.
14 For the body, too, is not one part, but many.14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti.
15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?
18 But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.
19 So if they were all one part, how would it be a body?19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo?
20 But instead, there are many parts, indeed, yet one body.20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.
22 In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.
23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne.
24 However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;
25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
26 And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme
27 Now you are the body of Christ, and parts like any part.27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.
28 And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.
29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?
30 Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?
31 But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima