Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.1 Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l'ignorance.
2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.2 Quand vous étiez païens, vous le savez, vous étiez entraînés irrésistiblement vers les idolesmuettes.
3 Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.3 C'est pourquoi, je vous le déclare: personne, parlant avec l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathèmeà Jésus", et nul ne peut dire: "Jésus est Seigneur", s'il n'est avec l'Esprit Saint.
4 Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.4 Il y a, certes, diversité de dons spirituels, mais c'est le même Esprit;
5 And there are diverse ministries, but the same Lord.5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur;
6 And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.6 diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
7 However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.7 A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée en vue du bien commun.
8 Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;8 A l'un, c'est un discours de sagesse qui est donné par l'Esprit; à tel autre un discours descience, selon le même Esprit;
9 to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;9 à un autre la foi, dans le même Esprit; à tel autre les dons de guérisons, dans l'unique Esprit;
10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.10 à tel autre la puissance d'opérer des miracles; à tel autre la prophétie; à tel autre lediscernement des esprits; à un autre les diversités de langues, à tel autre le don de les interpréter.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.11 Mais tout cela, c'est l'unique et même Esprit qui l'opère, distribuant ses dons à chacun enparticulier comme il l'entend.
12 For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.12 De même, en effet, que le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et que tous lesmembres du corps, en dépit de leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
13 And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.13 Aussi bien est-ce en un seul Esprit que nous tous avons été baptisés en un seul corps, Juifsou Grecs, esclaves ou hommes libres, et tous nous avons été abreuvés d'un seul Esprit.
14 For the body, too, is not one part, but many.14 Aussi bien le corps n'est-il pas un seul membre, mais plusieurs.
15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?15 Si le pied disait: "Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps", il n'en serait pasmoins du corps pour cela.
16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?16 Et si l'oreille disait: "Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps", elle n'en seraitpas moins du corps pour cela.
17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? Si tout était oreille, où serait l'odorat?
18 But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.18 Mais, de fait, Dieu a placé les membres, et chacun d'eux dans le corps, selon qu'il a voulu.
19 So if they were all one part, how would it be a body?19 Si le tout était un seul membre, où serait le corps?
20 But instead, there are many parts, indeed, yet one body.20 Mais, de fait, il y a plusieurs membres, et cependant un seul corps.
21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”21 L'oeil ne peut donc dire à la main: "Je n'ai pas besoin de toi", ni la tête à son tour dire auxpieds: "Je n'ai pas besoin de vous."
22 In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.22 Bien plus, les membres du corps qui sont tenus pour plus faibles sont nécessaires;
23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps sont ceux-là mêmes que nousentourons de plus d'honneur, et ce que nous avons d'indécent, on le traite avec le plus de décence;
24 However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,24 ce que nous avons de décent n'en a pas besoin. Mais Dieu a disposé le corps de manière àdonner davantage d'honneur à ce qui en manque,
25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.25 pour qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais qu'au contraire les membres setémoignent une mutuelle sollicitude.
26 And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.26 Un membre souffre-t-il? Tous les membres souffrent avec lui. Un membre est-il àl'honneur? Tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Christ, and parts like any part.27 Or vous êtes, vous, le corps du Christ, et membres chacun pour sa part.
28 And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.28 Et ceux que Dieu a établis dans l'Eglise sont premièrement les apôtres, deuxièmement lesprophètes, troisièmement les docteurs... Puis il y a les miracles, puis les dons de guérisons, d'assistance, degouvernement, les diversités de langues.
29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs? Tous font-ils des miracles?
30 Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?30 Tous ont-ils des dons de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.31 Aspirez aux dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie qui les dépasse toutes.