Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.1 Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels.
2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.2 Rappelez-vous le temps où vous étiez païens. Vous perdiez tout contrôle de vous-mêmes quand on vous menait à vos idoles sans vie ni voix.
3 Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.3 Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.”
4 Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.4 Il y a différents charismes, mais c’est le même Esprit.
5 And there are diverse ministries, but the same Lord.5 Il y a différents services, mais le Seigneur est le même.
6 And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.6 Il y a différents pouvoirs, mais c’est le même Dieu qui fait tout en tous.
7 However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.7 Chacun reçoit quelque chose qui sert, et c’est une manifestation de l’Esprit.
8 Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;8 L’un reçoit de l’Esprit une parole de sagesse; chez l’autre c’est une parole de connaissance selon le même Esprit;
9 to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;9 un autre a dans le même Esprit la foi; un autre reçoit les charismes de guérison, dans le même Esprit;
10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.10 un autre reçoit le pouvoir des miracles, un autre reçoit la prophétie, un autre sait reconnaître les esprits, un autre a quelque don de langues, un autre interprète ces langues.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.11 Mais c’est le même et unique Esprit qui répartit les dons propres à chacun, et il donne ce qu’il veut.
12 For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.12 Les membres sont nombreux mais il n’y a qu’un seul corps, et quel que soit leur nombre, les membres du corps sont un seul corps. De même le Christ.
13 And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.13 Que vous soyez juifs ou grecs, esclaves ou hommes libres, l’Esprit qui est un a fait de nous un seul corps au moment du baptême. Et tous nous avons bu de l’Esprit qui est un.
14 For the body, too, is not one part, but many.14 Pour qu’il y ait un corps, il ne suffit pas d’un membre, il en faut plusieurs.
15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?15 Imaginez que le pied dise: "Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main.” Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.
16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?16 Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.
17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?17 Si tout le corps était œil, comment pourrait-on entendre? Et s’il était tout entier oreille, où serait l’odorat?
18 But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.18 Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon.
19 So if they were all one part, how would it be a body?19 Si tous étaient le même membre, où serait le corps?
20 But instead, there are many parts, indeed, yet one body.20 Il y a donc divers membres, mais le corps est un seul.
21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”21 L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi,” ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous.”
22 In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.22 Bien plus, les organes du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires,
23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.23 et s’il y en a qui sont moins présentables, nous les traitons avec davantage de respect; nous habillons mieux ceux qui sont moins présentables, car ceux qui se présentent mieux n’en ont pas besoin.
24 However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,24 Quand Dieu a modelé le corps, il a pris soin davantage de ceux qui sont les derniers,
25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.25 pour empêcher que le corps se divise. Tous les membres doivent pareillement se préoccuper les uns des autres.
26 And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.26 Si l’un des membres souffre, tous souffrent avec lui. Si l’un des membres est mis à l’honneur, tous se réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Christ, and parts like any part.27 Vous êtes le corps du Christ et chacun est membre à sa place.
28 And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.28 En premier, ceux que Dieu a fait apôtres dans son Église. À la deuxième place les prophètes. À la troisième, les maîtres. Ensuite viennent le pouvoir des miracles, puis les charismes de guérison, l’aide mutuelle, la capacité de gouverner et les différents genres de langues.
29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes et maîtres? Est-ce que tous peuvent faire des miracles,
30 Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?30 ou guérir, ou parler en langues, ou interpréter ce qui est dit?
31 But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.31 Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence.