Psalmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Venite, exsultemus Domino; iubilemus Deo salutari nostro. | 1 ¡Vengan, cantemos con júbilo al Señor, aclamemos a la Roca que nos salva! |
2 Praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei. | 2 ¡Lleguemos hasta él dándole gracias, aclamemos con música al Señor! |
3 Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. | 3 Porque el Señor es un Dios grande, el soberano de todos los dioses: |
4 Quia in manu eius sunt profunda terrae, et altitudines montium ipsius sunt. | 4 en su mano están los abismos de la tierra, y son suyas las cumbres de las montañas; |
5 Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus eius formaverunt. | 5 suyo es el mar, porque él lo hizo, y la tierra firme, que formaron sus manos. |
6 Venite, adoremus et procidamus et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos, | 6 ¡Entren, inclinémonos para adorarlo! ¡Doblemos la rodilla ante el Señor que nos creó! |
7 quia ipse est Deus noster, et nos populus pascuae eius et oves manus eius. | 7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros, el pueblo que él apacienta, las ovejas conducidas por su mano. Ojalá hoy escuchen la voz del Señor: |
8 Utinam hodie vocem eius audiatis: “ Nolite obdurare corda vestra, | 8 «No endurezcan su corazón como en Meribá, como en el día de Masá, en el desierto, |
9 sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, etsi viderunt opera mea. | 9 cuando sus padres me tentaron y provocaron, aunque habían visto mis obras. |
10 Quadraginta annis taeduit me generationis illius et dixi: Populus errantium corde sunt isti. | 10 Cuarenta años me disgustó esa generación, hasta que dije: «Es un pueblo de corazón extraviado, que no conoce mis caminos». |
11 Et ipsi non cognoverunt vias meas; ideo iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. | 11 Por eso juré en mi indignación: «Jamás entrarán en mi Reposo». |