Psalmi 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 ALLELUIA. Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, quoniam iucundum est celebrare laudem. | 1 ¡Aleluya! Alabad a Yahveh, que es bueno salmodiar, a nuestro Dios, que es dulce la alabanza. |
2 Aedificans Ierusalem Dominus, dispersos Israelis congregabit. | 2 Edifica Yahveh a Jerusalén, congrega a los deportados de Israel; |
3 Qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum; | 3 él sana a los de roto corazón, y venda sus heridas. |
4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocat. | 4 El cuenta el número de estrellas, y llama a cada una por su nombre; |
5 Magnus Dominus noster et magnus virtute, sapientiae eius non est numerus. | 5 grande es nuestro Señor, y de gran fuerza, no tiene medida su saber. |
6 Sustentat mansuetos Dominus, humilians autem peccatores usque ad terram. | 6 Yahveh sostiene a los humildes, hasta la tierra abate a los impíos. |
7 Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara. | 7 Cantad a Yahveh en acción de gracias, salmodiad a la cítara para nuestro Dios: |
8 Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus fenum et herbam servituti hominum. | 8 El que cubre de nubes los cielos, el que lluvia a la tierra prepara, el que hace germinar en los montes la hierba, y las plantas para usos del hombre, |
9 Qui dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum. | 9 el que dispensa al ganado su sustento, a las crías del cuervo cuando chillan. |
10 Non in fortitudine equi delectatur, nec in tibiis viri beneplacitum est ei. | 10 No le agrada el brío del caballo, ni se complace en los músculos del hombre. |
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis, qui sperant super misericordia eius. | 11 Se complace Yahveh en los que le temen, en los que esperan en su amor. |
12 Lauda, Ierusalem, Dominum; collauda Deum tuum, Sion. | 12 ¡Celebra a Yahveh, Jerusalén, alaba a tu Dios, Sión! |
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te. | 13 Que él ha reforzado los cerrojos de tus puertas, ha bendecido en ti a tus hijos; |
14 Qui ponit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te. | 14 pone paz en tu término, te sacia con la flor del trigo. |
15 Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius. | 15 El envía a la tierra su mensaje, a toda prisa corre su palabra; |
16 Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit. | 16 como lana distribuye la nieve, esparce la escarcha cual ceniza. |
17 Mittit crystallum suam sicut buccellas; ante faciem frigoris eius quis sustinebit? | 17 Arroja su hielo como migas de pan, a su frío ¿quién puede resistir? |
18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea, flabit spiritus eius, et fluent aquae. | 18 Envía su palabra y hace derretirse, sopla su viento y corren las aguas. |
19 Qui annuntiat verbum suum Iacob, iustitias et iudicia sua Israel. | 19 El revela a Jacob su palabra, sus preceptos y sus juicios a Israel: |
20 Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA. | 20 no hizo tal con ninguna nación, ni una sola sus juicios conoció. |