Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Respondens autem Iob dixit:
1 But Job answered, and said:
2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea,
et calamitatem meam assumerent in statera!
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet,
inde verbis meis haesito.
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :
4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,
quarum venenum ebibit spiritus meus;
et terrores Dei militant contra me.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam?
Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?
Aut poterit gustari herba insulsa?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Quae prius nolebat tangere anima mea,
nunc prae angustia cibi mei sunt.
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Quis det, ut veniat petitio mea,
et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Utinam Deus me conterat;
solvat manum suam et succidat me!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Et haec mihi sit consolatio,
et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,
nec celabo sermones Sancti.
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?
Aut quis finis meus, ut patienter agam?
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?
Num caro mea aenea est?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 An non est auxilium mihi in me,
et virtus quoque remota est a me?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Omnipotentis derelinquit.
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Fratres mei mentiti sunt me
sicut alveus torrentium, qui evanescunt
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 nigrescentes glacie,
cum ingruit super eos nix.
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Tempore, quo diffluunt, arescunt
et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis,
ascendentes per desertum pereunt.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Commeatus Thema consideraverunt,
viatores Saba speraverunt in eis.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Confusi sunt, quia speraverunt;
venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Ita nunc vos facti estis mihi;
videntes plagam meam, timetis.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Numquid dixi: Afferte mihi
et de substantia vestra donate mihi?
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 vel: Liberate me de manu hostis
et de manu robustorum eruite me?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Docete me, et ego tacebo,
et, si quid forte ignoravi, instruite me.
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
sed in ventum verba desperati.
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Super pupillum irruitis
et subvertere nitimini amicum vestrum.
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Nunc, quaeso, convertimini ad me,
et in faciem vestram non mentiar.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Revertite! Nulla erit improbitas.
Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Estne in lingua mea improbitas?
An palatum meum non discernit nequitiam?
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.