Jó 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Igitur Eliu haec rursum locutus est: | 1 Elihu ciągnął dalej, i rzekł: |
2 “ Numquid aequa tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: “Iustificatio mea coram Deo”? | 2 Czy to uznajesz za słuszne, coś rzekł: Mam prawo od Boga? |
3 Dixisti enim: “Quid ad te? Vel quid tibi proderit, si ego peccavero?”. | 3 Powiedziałeś: Co z tego mi przyjdzie? Czy to pomaga więcej niż grzech? |
4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum. | 4 Parę słów ci odpowiem i twym przyjaciołom wraz z tobą. |
5 Suspice caelum et intuere et contemplare nubes quod altiores te sint. | 5 Spojrzyj na niebo! Popatrz! Oglądaj obłoki wysoko! |
6 Si peccaveris, quid facies ei? Et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae, quid facies contra eum? | 6 Gdy zgrzeszysz, co ty Mu zrobisz? Czy zaszkodzisz Mu mnóstwem grzechów? |
7 Porro si iuste egeris, quid donabis ei? Aut quid de manu tua accipiet? | 7 Czy dajesz Mu co, gdyś jest prawy? Czy otrzyma coś z twojej ręki? |
8 Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua, et filium hominis adiuvabit iustitia tua. | 8 Podobnych do ciebie złość twa dosięga a twoja prawość ludziom pomaga. |
9 Propter multitudinem oppressorum clamabunt et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum, | 9 Z ogromu ucisku się płacze, pod wroga przemocą się krzyczy, |
10 sed nemo dixit: “Ubi est Deus, qui fecit me, qui dedit carmina in nocte, | 10 a nikt nie mówi: Gdzie Bóg, mój Stwórca, co nocy użycza pieśni wesela, |
11 qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos?”. | 11 nas uczy więcej niż uczą zwierzęta, mędrszymi jesteśmy od ptaków powietrznych. |
12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. | 12 Wołania są bez odpowiedzi ze względu na pychę nieprawych. |
13 Etiam, frustra: non audiet Deus, et Omnipotens non intuebitur. | 13 Błędem jest przypuszczać, że Bóg nie słucha, że Wszechmogący nie zwraca uwagi. |
14 Omnino cum dixeris: “Non considerat”, iudicium est coram illo, et exspectas eum. | 14 Choć mówisz: Nie zwraca uwagi, u Niego sprawa, na Niego czekaj! |
15 Et nunc cum dicis: “Ira eius poenas non infert, nec ulciscitur scelus valde”, | 15 Teraz, gdy gniew Jego nie płonie, na grzech zda się nie zważać, |
16 Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat ”. | 16 Hiob usta otworzył niemądrze i mnoży słowa bezmyślnie. |